Efésios 2

Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hiŋuiqänäŋi, heqä qätä mäwiyqä hŋgisanä iqetatä, hiqä suqä quvqetatäŋi, he pizqä ae äpäkoŋguwänäŋä äpmamiŋuwi.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 He suqä quvqä ii imäkmiŋuwi, ii ämaqä qua täutaŋä iuqä suqä du qänaknä ipu, itaŋga dŋä quvqä im-imä hiŋginäwa äpmeŋuwä iquau miqä naqä iqueqä suqä quvqeu, qänaknä inä imiŋuwä iquenji. Dŋä iquau miqä tqu, täŋgaŋi ämaqä Goti Iqueŋi hŋgisanä itqueqaŋguwä iuqä qeqä-quuvqä imŋi, wäuŋuä yäŋänäqŋqä yqänä itqäuä.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Hiŋuiqänäŋi ne eeqänäŋune, iqua eŋqä-ma, asänäŋä äpmenä, suqä quvqe, neqä kŋuä indqäŋqä iutatä, huiwä iqueqä äwiŋqä iutatäŋi, äyä imäkmiŋque. Iŋgaŋi neqä suqä quvqeŋqe, kimaŋi qutä anäŋi, Goti Iqu äwqä tnäŋä wiŋgaŋgqä iutaŋi, haŋä-iqä nätapätqätäninji.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 — ausente —
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 — ausente —
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Goti Iqu, ne Kraisi Jisasi Iqutä naqä-hŋqunä guä ämänaqäkqe, ii ne Iqutäŋi, aŋgumä häŋä nevauqumuatätä, itaŋga Iqutä qäukuä yäŋiŋi, ämiqäŋqä zä-hawä ikikinyäŋä iu, anä äpmuatänaikqe.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Iiŋä inetquakqe, ii tiiŋäŋqe. Ämaqä qänaki epqä iqua, Goti Iqu, Kraisi Jisasi Iqutä guä ämänaqiyätä, qeqä inetmäkkqeuŋi hiŋuä äqumbiyitaŋi, Iqueqä qeqä imäŋqeuta hiŋgi vqeŋqe, näqŋqä mapnuwi. Ii äwa miqäŋqä, aaŋä hävemnäqŋqä iiŋqeyi.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 He Iquenyqä quuvqä heqiyqaŋguwitaŋi, Iqu aŋgi häŋä emäkäqumuatkqe, ii Iqueqä qeqä imäŋqeuta hiŋgi vqä iquesayi. Nätmatqä iiŋi, hiqä-hiuä imäkŋgaŋguwita emakqä ma, Goti Iqu hiŋginäwa etapkqe.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Ii he wäuŋuä yäŋänäqŋqä ipiyä iuta ämepunjqae, heqä quikui ptqä äqänäpu, hiqä yoqe haqeqä ämamäŋguwä ma, oee.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Wäuŋuä äŋguänäŋä nenyqä näwinyä ekqä iu imäkquatuŋquä iuŋqe, Goti Hanjuwä Iqu, ne Kraisi Jisasi Iqutä guä ämänaqiyätä, häŋä inemäkkqe. Iŋi ne täŋga häŋä tä äpmeŋque, ii Goti Iquesanänji.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Iiŋiŋqe, he hiŋuiqänä äpmamiŋuwiŋqä kŋuä indqämbu. Heqä hinaqä qanyä eunyäpu ämeekuwä etaŋgi, Israitqä iqua henyŋqe, “Iquauqä huiwi häuä maktäŋqä-quayqä” ätäpu, itaŋga quwqä-quwäŋqe, “Ne huiwä häuä ktäŋquneyqä” ätätqäŋuwä iquayi. Huiwä iu iiŋä imäkŋqä suqe, ii ämaqeuqä hipaitä imäkqeyi.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 He iŋga äänä äpmamiŋuwiŋqe, kŋuä indqämbu. He Kraisi Iqueŋi, mämeqä hiŋgi äpmamiŋuwi. He ämaqä Goti Iqu Iqueqäŋqä atäuŋuä ikqä, Israitqä iquautaŋänäŋuenä maeqä, ämaqä kiŋä hŋqäqisaŋuenä etaŋgä, Goti Hanjuwä Iqu, iquau nätmatqä väniŋqä kukŋuä guä ämäsäuekqä iuŋqe, he evquatämäukqe. He qua iuŋi, iiŋä äpmapiyäŋgaŋi, Goti Hanjuwä Iquenyŋqä maqŋqä epu, heqä kŋuä indqäŋqä yäŋänäqŋqe, nätmatqä mapnuwäŋqeŋqä mämeqä, hiŋgi äpmamiŋuwi.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Iŋäqe he ämaqä kiŋänäŋi iiŋä ätqäumiŋuwä iquenä, täŋgaŋi he Kraisi Jisasi Iqutä i ämuäŋnäŋuwi, Iqueqä häŋeqetaŋi, Goti Hanjuwä Iqu, etma äpätä qäqiqi equmuatekqe.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 — ausente —
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 — ausente —
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Iqu zä-huätatä äunätä äpäkoŋgqetaŋi, mäkä-huŋqe eeqänä hma imäkätä, mäkä-huŋqä iquaqu, hueqä-himqä änyä-häŋä hŋqu hiätŋqä imäkätä, itaŋga Goti Hanjuwä Iqutä, näueqä imäknyinyä pmesiyŋqä diŋqä äwiŋgqe.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Iŋi Iqu äquvepätä, he kiŋä näŋi äpmamiŋuwä iquendä, ne qäqiqiŋä iqunesä, suqä äwqä haŋuä änyanä, naqä-hŋqunä pmeqäŋqä iiŋqä awä ätkqe.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Iqu ne äwqä haŋuä iiŋä inemäkkqetaŋi, Dŋä asänäŋä-täŋä eanä, Goti Hanjuwä Iqueŋi, iuta wimenä.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Täŋgaŋi he ämaqä huiu ämuäŋqänäŋä hmanji. He ämaqä qua iu qäyutaŋä, Goti Hanjuwä Iqueqä qokä-apäkä qäqiqiŋä iqua eŋuwä-paŋä epu, Iqueqä aŋiu äpmeŋuwä iquenji.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 He aŋä, Goti Iqu imäkqä-paŋä iiŋuenji. Ämaqä kukŋuä awä tuäkiqäpŋqä ändowatkqä iquatä, Goti Iqueqä kukŋui hiŋuä-tqä iquatäŋi, qu aŋä-siyandqä eŋqä-paŋä iquayi. Kraisi Jisasi Iqu, aŋä vänyqä miqä yäŋänäqŋqä ämätnäŋqä-paŋä iiŋä Iqueyi.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Iquenyqä quuvqä eqiyätqäŋuwä eeqänäŋi, Ique ekunätaŋgä aŋä ii ämätnä. Goti Naqä Iqu, aŋä iqueŋi, hiqäva-imäkqä aŋä eŋqä-pa, Iqueqäŋqä mätquätŋqä itqäuä.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 He-pqe, Kraisi Iqutäŋi, naqä-hŋqunä etaŋguwiŋqä, ga Goti Hanjuwä Iqu, Iqueqä ämaqä huizitä guä ämaiqiyätä, Iqueqä aŋi, Dŋä Äŋguä Iqu yäpä iŋgisa pmetätŋqä iiŋqä ämätätqäuä.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.