Apocalipse 6

Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nyi Sipsipqä Meqä Iqu, nyuŋuä takä bukä iu ämäŋnäŋqä iquautaŋä hiŋuiqäŋä ique, huätä equvqaŋgi äquŋgqe. Itaŋga nätmatqä häŋä-pmeqä-täŋä iquautaŋä hŋqu, “Si biyä” ätätäqäŋgaŋi, iqueqä quväkitaŋi qäukuä mmqä ätqä-pa tqaŋgi äwikqe.
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Iiŋä äwimitaŋi, nyi hiŋuä aŋgi äquŋgque, hosi qäpaiqä hŋque äquŋgqe. Ämaqä, hosiu äpmeqä iqu, yquakä a qätätaŋga, qu mäkitaŋä ämäwqätäuqä yŋŋai vqaŋguwäŋga, iqu mäkä iuŋi ämäwqätäutŋqä kŋuä äme, iqäukqe.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Iŋgaŋi Sipsipqä Meqä Iqu, nyuŋuä takä huizi huätä equvqaŋga, nätmatqä häŋä-pmeqä-täŋä iutaŋä huiziqu, tii tqaŋgi äwikqe, “Si biyä.”
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Itaŋi, hosi häŋesqä hŋqu ätimäukqe. Ga ämaqä hosiu äpmeqä iqueŋi, yäŋänäqŋqä äwikuwi. Yäŋänäqŋqä ii, ämaqeuqä äwqä haŋuä pmeqe huätä motaumäuqaŋga, iwä ämaqe, quwqä-quwä pizqä päkmbnuwä diŋqeuä. Itaŋga wäuŋuä ii imäkätŋqe, näpqä-hionaqä naqänäŋä hŋqu, ique äwikuwi.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Nätmatqä kuä-sŋgumetqä iwäsäuqä hŋqu.|alt="scales" src="LB00124Bcrop.tif" size="col" copy="Illustrations by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="6:5" Iiŋä äqunmitaŋi aŋgiŋi, Sipsipqä Meqä Iqu, nyuŋuä takä 3 ique equvqaŋga, nätmatqä häŋä-pmeqä-täŋä iutaŋä huiziqu, tii tqaŋgi äwikqe, “Si biyä.” Itaŋga aŋgŋi, nyi hosi hiawiqä hŋqu timäuqaŋga, ique äpmeqä iqu, nätmatqä kuä-sŋgumetqä iwäsäuqä hŋqu, iqueqä hipa iu a qätätaŋgi äquŋgque.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Itaŋi, ämaqä hŋqueqä maŋänäŋi, nätmatqä häŋä-pmeqä 4 iquauä awä iqisaŋi, tii tqaŋgi äwikqe. “Ämaqe, ymisaŋiŋqä äwa ipŋqe, si äwätnä, tqä wäuŋuä imäkiyä. I hitaŋgi ämaqä hiunji hŋque wäuŋuä ipu, mbqä ämepiyi, mbqä ii, kuä-witqä qondä wäŋqä hmbiŋä-qe, ä kuä-bali qondä hnjuaqu-hmbiŋä-qeyä. Itaŋi si olipqä eqä aowitä, wainqetäŋi, qui mimäkqä panä.”
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Itaŋi, Sipsipqä Meqä Iqu, nyuŋuä takä 4 ique equvqaŋga, nätmatqä häŋä-pmeqä-täŋä iutaŋä yäpakä iqu, tii tqaŋgi äwikqe, “Si biyä.”
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Ii äqunmitaŋi, aŋgi hiŋuä äquŋgqe, hosi kukuatqä hŋque äquŋgqe. Ga ämaqä hosi ique äpmamiŋqä iqu, iqueqä yoqe Äpäkoŋque. Itaŋga Äpäkoŋquenyqe, Hikuapqä aŋä iqu qänaki äpkqe. Ga iquaqu qokä-apäkä hiqŋqä hŋquaqui-hŋquaqui iwäsäusinyä, hiqŋqä hŋqueŋi, pizqä päkiyäŋqe, yäŋänäqŋqä äwikuwi. Iquaqu qokä-apäkä iuŋi näpqä-hionaqä itä pizqä äpäsäsinyä, itaŋga iquaqu buayä dä naqänäŋä ävqumäkäsinyä pizqä äpäsäsinyä, itaŋga täŋä-yaqä naqänäŋä äväsinyä, äpäkombŋqä imäkäsinyä, ga naŋuä hiqiyqä quaetaŋi, pizqä päkpŋqä dowasiyäŋqinyqä.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Iiŋä äqunmitaŋi aŋgiŋi, Sipsipqä Meqä Iqu, nyuŋuä takä 5 ique equvqaŋga, nyi qokä-apäkä, Goti Iqueqä kukŋui a yäŋänäqŋqä äqätpu awä tquaŋguwiŋqe qu pizqä äpäkkuwä iquauqä quuvqe, hiqäva-qäyqä ttawä yäpä iqi pmetaŋgä äquŋgqe.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Quuvqä iiŋä iqua, zääqä tnäŋä tiiŋä ätmiŋuwi. “Nätmatqä eeqänäŋä iquauqä Naqä Iquki, Si hŋqutä eŋqä-paŋä manä, Tqä-täuänäŋä Iquki, itaŋga Tqä suqe, aaŋä naqä-qakuiqä. Si ämaqä qua täu äpmeŋuwä iquau, kukŋuä ämitätnä, neyaqä häŋeqäŋqä kima wisŋä diŋqe, ne Sinyqä hiŋui, squäŋgaŋqä äqänanä pmetatuŋquäwä?”
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Iiŋä tätqätaŋguwäŋga, qokä-apäkä iuŋi ämuasmäŋqä qäpaiqe, hŋqunä-hŋqunä äväpu, tii ätukuwi. “He hapä wäŋqä hmbu-ganä pmapiyä. Ämaqä hesä, mäkä-huŋqä iqua epäkkuwä-pa, iqua heqä wäuŋuä anä itqäŋuwä iquautä, heqä tta-tŋguäkautä pizqä päkpŋqäuä. Iquauŋi, Goti Hanjuwä Iqu atäuŋuä ae ekqeqä. Itaŋga qu iquauŋi, pizqä ae äpäsqaŋguwäŋgaŋi, Goti Hanjuwä Iqu heqä häŋeqäŋqä kima väniqe.”
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Itaŋi Sipsipqä Meqä Iqu nyuŋuä takä 6 ique equvqaŋga, nyi nätmatqä tiiŋä timäuqaŋgi äquŋgue. Quaetaŋi, eekä naqänäŋä itä, mäptqe we mauŋqä, heawiqä ätimäutä, itaŋga qaŋui aaŋä häŋesqä, häŋeqä eŋqä-paŋä imäkŋgqe.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Qätäqueqe, yuŋuä zä-eaqe hiaqusqä ämitä, kiqä häukui qua mäŋi äpäkŋgqä-pa, qäukuä yätutaŋi e äpäkŋguwi.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Qäukui, yquvaŋä äkuäpiquwä-paŋä iiŋi, kuäpiqaŋga, qoqoŋitä, qua eqä huväkiyitä, quwqä aŋi äväma, nändi-nändi tqäwäwqaŋgä äquŋgqe.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Itaŋga qua iutaŋä ämiqä naqä, ämaqä yoqä naqä-täŋä, ä mäkäŋqä ämiqeutaŋä naqä iquau, ämaqä mbqä-täŋä, ŋŋ ämaqä yäŋänäqŋqä-täŋä iquau, wäuŋuä-wiyqä hiŋgiŋqä, ä ämaqä huiziquauqä yäpä iqi mäpmeqä iŋuwä iquau, qu eeqänäŋi, hikä hovqä imä äpmepu, qoqoŋä naqä hikä qäyätaŋgqä iu zä äpmakäukuwi.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Iu äpmakäupiyita, qoqoŋä iquauŋqätä, hikä iquauŋqätä, tääqä tii ätmiŋuwi. “Ne zä-hawä iu äpmeŋqä Iqueuä hipeŋuiŋqätä, Sipsipqä Meqä Iqueqä äwqä tnäŋiŋqätä, zä äneŋgqä-qae, he ne zä näpatqäpiyä.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Ii tiiŋä etaŋgi. Hiunji Iquaquiyqä äwqä tnäŋä imäkäsinyä, qokä-apäkä iu kimaŋä quvqä ävqe, ii täŋga ae täsä äpqiyä. Ga Iquaquiuä yäŋänäqŋqe, huätä ätasämäutä äŋguä pmetŋqe, tqukä?”
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.