Apocalipse 20
Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs NAA
1 Aŋgiŋi, nyi ynaunjqä hŋqu, qäukuä haqä yätuta äväma quvepqaŋgi äquŋgqe. Iwä iqueqä hipa iuŋi, qua hovqä täpäuŋuä maeqä iquesaŋä hutäuqetä, guä woyqä naqä hŋqutä, a äqätmiŋqe.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Iqu qämakä häŋesqä naqänäŋä ique a äkiqätkqe. Ii qämakä qäŋgatqä, qu, “Setänä, ämaqeu kukŋuäŋqä ätuma uwqä iquvqä” änyuätmiŋuwi. Iwä iqu quväukuä 1,000 pmetäniŋqä iiŋqe, ynaunjqä iqu guä woyqetä äkiqiyäuekqe.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 E äkiqiyäueqetaŋi, iqu iqueŋi qua hovqä täpäuŋuä maeqä ique ätnämeqäqe, hovqä iqueŋi pmäukuä änä mautäuqä, hutäuqetä aaŋä yäŋänäqŋqä ämäyekqe. Ga iiŋä etaŋgi, Setänä iqu qokä-apäkä hueqä-himqä iuŋi, aŋgiŋi quaŋgä mätquä yätŋqä diŋqäuä. Iqu qua hovqä iqueŋi, quväukuä 1,000 päwqaŋgaŋqä, hiŋuä äqänä pmetŋqänänyä. Ga qänakŋi, iqu yäpaqäŋgisa wäŋqänäŋäpu ikiniŋqe, äwätepnuwi.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Nyi iiŋä ae äqunmi huizi, ämaqä, Goti Hanjuwä Iqu qokä-apäkä iu mipŋqä wäuŋuä äwikqä hŋqua, ämiqä iuqä zä-hawä iu pmetaŋgä äquŋgqe. Ämaqä iu äpmamiŋuwä iqua, Jisasi Iquenyqä quuvqä eqiyäpu, Iqueqä yoqe awä ätäpu, Goti Hanjuwä Iqueqä kukŋui, a yäŋänäqŋqä äqätmiŋuwitaŋi, ämaqä mäkä-iqä iqua, iquauqä nyuäŋi huätä ätäväpu, pizqä äpäkkuwä iquayi. Itaŋga iqua naŋuä hiqiyqä iqueŋqätä, iqueqä ktqeŋqätä qoŋä mäwoktäuqä ipu, naŋuä hiqiyqä iqueqä atäuŋuä iiŋqe, quwqä hipeŋuitä, hipaitäŋi, maqŋqä imiŋqä iquayi. Ga qokä-apäkä ii, qu häŋä-pmeqä aŋgi ämepu, Kraisi, Ämaqä Goti Iqu atäuŋuä ätekqä Iqutä, anä äpmapu mitqätaŋgpi, quväukuä 1,000 päwäniqe.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Qokä-apäkä qua äptepqä duta aŋgi vauqe, ii aaŋä kiŋganä änyä qe ätimäukqe. Itaŋga qokä-apäkä ae äpäkoŋguwä huizi iqua, quväukuä 1,000 ae äpäwqaŋgaŋqä, qu häŋä-pmeqe mämeqä danä ipnuwi.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ga qokä-apäkä äpäkoŋguwä iuta kiŋganä aŋgi ävaukuwä ii, Goti Hanjuwä Iqu Iqueqäŋqä atäuŋuä ae ekqä-qua eäpu, yeeqä ipŋqäuä. Ga äpäkoŋqä huizi ätimäutqä iqu, iquauŋi mändi äkittqiyqeŋqä yäŋänäqŋqe, hmayqä. Aaŋä oeyqä. Hiŋuiqä ävaukuwä iiŋä iqua, Goti Hanjuwä Iquenyqätä, Kraisi Iquenyqätä hiqäva imäkäpu wimeqä-qua hipŋqäuä. Ga qu eeqä, Kraisi Iqutä quväukuä 1,000 iuŋi, ämiqä pmapŋqäuä.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Iwä quväukuä 1,000 ae äpäwqaŋgaŋi, qu qua hovqä täpäuŋuä maeqä iqueŋi, qŋqaŋä hutäuqaŋgpi, ga Setänä iqu guä äkiqiyänä äpmamitätqä iundaŋi, iŋga ewasqänäniqeqä.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Iwä iqu yäpaqäŋgisa ätimäuäqe, Gokä iqueqätä, Maŋgokä iqueqätä, ämaqä eeqänäŋä, qua hituŋuä äwitqutäŋqä-pa äpmeŋuwä iuŋi, quaŋgä ätuätä, mäkä ipäqäpŋqä aquvä maqiyäniqeqä. Ämaqä iiŋä iqua, aaŋä kuapänä, a änä matäuqänäŋä, hikä weä eŋqä-paŋiqä.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Qu qua eeqänäŋä äwiŋqä iu ikipu, Goti Hanjuwä Iqueqä ämaqä, aŋä-himqä, Iqu kiiŋä äwinyätŋqä iu pmetaŋguwä iquau qäuiqä ktäuqaŋguwäŋga, qäukuä yätuta te äpätä mäkä-iqä iquauŋi, te aaŋä kuapänä gaŋgi äquŋgqe.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Setänä ämaqe quaŋgä ätukqä iqueŋi, qu hovqä naqänäŋä, hikä piyaŋä-weqä tä nätqätaŋgqä, naŋuä hiqiyqä iqutä, hiŋuä-tqä quaŋgä iqutä ae äpmetaŋginyä iu, ämatnämäukuwi. Ga iqua, hiunji heatqeu, täŋä-huŋqä naqänäŋä hea ique-ique inä meqäpnuwi.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Itaŋi nyi zä-hawä qäpaiqä naqänäŋä hŋqu witaŋgi, ga Zä-hawä Iu Pmetaŋgqä Ique-pqe, äquŋgqe. Iwä quaetä, qäukuitäŋi, Iquenyqä zä äwäsinyä, qäpu ekiyi.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Itaŋga, qokä-apäkä ae äpäkoŋguwä, yoqä-täŋitä, yoqä maeqä-täŋitä, eeqänäŋi, qu zä-hawä iqueä hipeŋuä iqi tqäutaŋgä äquŋgqe. Iqi tqäutaŋguwäŋga, eŋätqä iqua quwqä suqä imäkmiŋuwä buki ävatäpu, itaŋga häŋä-pmeqä bukä iqu-pqe inä ävatkuwi. Ga Zä-hawä Iu Äpmeŋqä Iqu, bukiu qänätaŋgqeuŋi hiŋuä äqunäqe, Iqu ämaqä ae äpäkoŋguwä iquauqä suqe iwäsäukqe.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Ämaqä eqä-pŋä iu äpäkoŋguwä iquauŋi, eqä-pŋä iqu a äkiqätmiŋqe, ewasqiyäwqatkqe. Äpäkoŋquesä, wavä iquesäŋi, iquaqu-pqe, qokä-apäkä ae äpäkoŋguwäŋga iquaquiyqä hipa iu äpmamiŋuwä-pqe inä ewasqiyäwqatkiyi. Itaŋga qu eeqänäŋi, Zä-hawä Iu Äpmeŋqä Iqueä hipeŋuä iqi tqäutaŋguwäŋga, Iqu ämaqä hŋqunä-hŋqunä quwqä suqä imäkmiŋuwiuŋqä iwäsäukqe.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Ga äpäkoŋqä iqutä, ä wavä iqutä, hovqä tä naqänäŋä äsätaŋgqä ique ämatnämäukuwi. Hovqä tä naqänäŋä-täŋä iqu, äpäkoŋqä huizi iquvi.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Itaŋga ämaqä, quwqä yoqe häŋä-pmeqä bukä iu maqŋqä iŋqä iqua, qu-pqe hovqä tä naqänäŋä äsäŋqä ique inä ämatnämäukuwi.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.