Apocalipse 16
Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs NVI
1 Itaŋi nyi Goti Hanjuwä Iqueä hiqŋqä pmua yäpä yäŋgisaŋi, maŋä hŋqu tqaŋgi äwikqe. Iqu eŋätqä 7 iquauŋi, maŋä yäŋänäqŋqä tiiŋä ätukqe. “He äwäpu, Goti Hanjuwä Iqueqä äwqä tnäŋä iiŋqä hevqä 7 iqua, qua bu eeqänä equasäpiyä.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 E tquaŋga, eŋätqä hiŋuiqäŋä iqu, Goti Iqueqä äwqä tnäŋä iiŋqä hevqe, äma äwäqe, qua haqeqi equasekqe. Ga iŋgaŋi, ämaqä, naŋuä hiqiyqä iqueqä atäuŋuä imbu, iqueqä ktqeŋqä qoŋä äwoktäumiŋuwä iquauqä huiwiuŋi, wätaŋqä ququvqänäŋi äwimakqe.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Itaŋi eŋätqä huizi iqu, Goti Hanjuwä Iqueuä äwqä tnäŋä iiŋqä hevqe, eqä-pŋä iu equasekqe. Equaseqaŋga, eqä-pŋi, ämaqä ae äpäkombqä iquauqä häŋeqä eŋqä-paŋä iiŋä ätuekqe. Ga nätmatqä eqä-pŋiu äpmeŋuwi, eeqäpnä äpäkoŋguwi.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Itaŋi huizi, ynaunjqä 3 iqu, iqueqe äma, eqä qaŋä äpäwitŋqä iquautä, eqä esquä iutä equasekqe. E equaseqaŋga, eqä iiŋä iqua, eeqä häŋeqä imäŋgqe.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Ga iŋgaŋi nyi ynaunjqä eqeu miqä iqu, tii tqaŋgi äwikqe.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Ga ämaqä Tqä kukŋuä hiŋuä-tqä iquautä, qokä-apäkä Tqäŋqä atäuŋuä ikŋä iquautä pizqä äpäsäpu, quwqä häŋeqe iotŋqä imäkkuwitaŋi, Si häŋeqe ämaqä quvqä tqua bŋqä äwiŋi, ii quwqä kimaŋi, qäyunänjqä.”
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 I tqaŋga, nyi hiqäva-imäkqä ttawä iutaŋi, maŋä hŋqu tii tqaŋgi äwikqe. “Goti Naqä Aaŋä Yäŋänäqŋqä Eeqänäŋä-täŋä Iquki, Tqä qokä-apäkä kukŋuä mitqe, quaŋgä manä, aaŋä naqä-qakuä jänänäŋiqä.”
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Itaŋi eŋätqä huizi 4 iqu, Goti Iqueqä äwqä tnäŋä iiŋqä hevqe, mäptqä ique equaseqaŋga, Goti Hanjuwä Iqu mäptqä iqueqä te, yäŋänäqŋqä ätimäutä ämaqeu tä qäyä nätŋqä, hiŋuinä äquŋgqe.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Itaŋi mäptqä iqueqä te, aaŋä tnäŋä imänätä, ämaqä iuŋi häkiyä yäqiyqaŋga, qu Goti Hanjuwä, nätmatqä ququvqä qu äwimeqä ii ämitŋqä Yäŋänäqŋqä-täŋä Iqueqä yoqeŋqä kukŋuä ququvqä ätmiŋuwi. Iiŋä ätäpiyäŋgaŋi, qu Iqueqä yoqe, haqeu mamäupŋqe, kŋui makunmäkŋqä imiŋuwi.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Itaŋi huizi, ynaunjqä 5 iqu, Goti Hanjuwä Iqueqä äwqä tnäŋä iiŋqä hevqe, naŋuä hiqiyqä iqueä zä-hawä iu equasekqe. Itaŋga ämaqä naŋuä hiqiyqä iqueä yäpä iqi äpmamiŋuwä iuŋi, hea iwimäkkqe. Imä e äpmapiyäŋgaŋi, täŋä aaŋä ququvqä wuŋgaŋgi, quwqä tewi huakmä imiŋuwi.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Qu quwqä huiwiu täŋä-huŋqätä, wätaŋqetä, wimeqaŋgqeŋqä Goti Hanjuwä Qäukuä Yätu Ämitŋqä Iquenyqä kukŋuä ququvqä ätmiŋuwi. Iiŋä ätäpiyäŋgaŋi, qu quwqä suqä ququvqä imäkmiŋuwi, tuwä äwiyäpu, kŋui makunmäkŋqä imiŋuwi.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Itaŋi asä eŋätqä 6 iqu, iqueqä hevqe, eqä naqä Yupretisi ique haqeqi equasekqe. Ga ämiqä naqä mäptqä timäuqä iŋgisaŋä iquauŋqä hänaqe näwenyä imäkätŋqe, eqä naqä iiŋä iqu ye ikqe.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Iiŋä iu äqunumi huizi, mätäŋä eŋqä-paŋä dŋä quvqä hŋquaqu-hŋqueŋä iqua, qu qämakä naqänäŋä iqueqä maŋiutatä, naŋuä hiqiyqä iqueqä maŋuitatä, ä hiŋuä-tqä quaŋgä iqueqä maŋiutatä timäuqaŋgä äquŋgqe.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ga dŋä ququvqä iiŋä iqua, nätmatqä ämaqä mimäkqänäŋä di, huitaŋä-huitaŋä imäkäpu, ämiqä qua naqä äwäkäwäŋqä iu äpmeŋuwä iquau äwimayikitqäŋuwä iquayi. Ii tiiŋä etaŋgiyi. Dŋä iqua ämiqä naqä iquauqä kŋui ävauqumuatqaŋgpi, qu iquauqä mäkä-iqä iquau aquvä ämaqäyäpu, itaŋga hiunji naqänäŋä, Goti Yäŋänäqŋqä Eeqänäŋä-täŋä Iqu atäuŋuä ae ikqä iqueŋi, Iqutä mäkä humbnuwäŋqänänyä.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 (“Ga he qätä änyipiyä. Nyi henyqä äquvepätmäŋgaŋi, quwä-meqä iqua äquvepätqäŋuwä-pa, iiŋä quvepmqänä. I hitaŋgi ämaqä hŋqu, hiqaqä mäwiqä itä, ga qokä-apäki, iqueqä womba iiŋqe, ätnäŋäqi iŋga ikiqaŋguti hiŋuä quŋquä iiŋqe, iqueqä ämuasmäŋqe, kiuätä qäqiqi emitätqe, itaŋi ämaqä iiŋä iqu, yeeqä iquäŋqä.”)
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Itaŋi dŋä quvqä iqua, ämiqä naqä iquauŋi ätuma, aŋä, Israitqä iquauqä kukŋuä iuŋi, ‘Amaketonäuä’ änyuätkuwä iuŋqä, äquvepkuwi.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Itaŋi eŋätqä yäpakä 7 iqu, Goti Hanjuwä Iqueqä äwqä tnäŋä hevqe, qäukuiu equatekqe. Ae equateqaŋga, Goti Hanjuwä Iqueä aŋitaŋi, maŋä hŋqu, zä-hawä iuta yäŋänäqŋqä, “Qäpiyqä!” ätkqe.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 I tqaŋga, qaquvqetaŋä we-huŋqe, im-imä ändakka weqaŋga, hääŋqä naqänäŋä ätätä, qaquvqe osquaŋga, itaŋi eekä aaŋä naqänäŋä ikqe. Ga eekä iiŋä iqu, qäŋganä qokä-apäkä qua täu äpmamiŋuwäŋgaŋi, naqä iiŋä di miqä imiŋqe.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Iiŋä iqetaŋi, aŋä-himqä naqä Bapilonä ii, hiqŋqä 3 äkutäŋgaŋga, itaŋga ämaqeuqä aŋä-himqä huizi-pqe, qui eeqä imäkŋgqe. Goti Hanjuwä Iqu, aŋä-himqä naqä Bapilonä iiyqä suqeŋqä kŋuä indqänäqe, Iqu aŋä-himqä iqueŋi, wainqä-eqe, Iqueqä eqä-häkä imäŋqeu equasimetä, änätŋqä imäkkqe. Ga wainqä-eqä ii, Goti Hanjuwä Iqueqä äwqä tnäŋä naqänäŋiyqä.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Eekä iqaŋga, qua eqä huväkiyä äwäkäwäŋqä isua eqä ämäpmuäqaŋga, qoqoŋä-pqe matqäuqä ikuwi.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Itaŋi, hiwiyä häukuä naqänäŋi, qäukuä yätuta äpäkŋgqe. Iquauqä haŋä-iqe, aaŋä kuapänäŋi 50 kilo tqe. Iŋi ämaqäyqä haqeqi äqäyäpäknätä, quŋi aaŋä quvqä kuapänä iwimäkkqe. Ququvqä iwimäkqaŋgqeŋqä, qu Goti Hanjuwä Iqueŋqä kukŋuä ququvqä ätmiŋuwi.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.