Apocalipse 13
Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs ARIB
1 Qämakä iqu iqi tqäutaŋga, nyi naŋuä hiqiyqä hŋqu, eqä-huäŋiuta timäuqaŋgi äquŋgqe. Iqu nyuäŋä 7-täŋä-qu eä, itaŋga nyuäŋä komqä-hänyeŋä 10 hunätaŋgi äquŋgqe. Itaŋi hänyeŋä eeqänäŋä iquauŋi, ämiqä iquauqä yŋŋa eŋqä-paŋi äpmakäumiŋqe. Itaŋga iqueqä nyuäŋä iquauŋi, yoqä Goti Iquenyqä äkasuwä quvqä tqäŋqä hui äqänmiŋqe.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Lepatqä Bea Laiyonqä|alt="animal compilation" src="Rev 13-2 adjusted.jpg" size="span" copy="Illustrations by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994. & Illustrations by [insert illustrator name]. Used by permission." ref="13:2" Ga naŋuä hiqiyqä nyi hiŋuä äquŋgqä tqu, ii lepatqä eŋqä-paŋä iiyi. Itaŋga kiqä yuki, bea iquauqä eŋqä-paŋi. Itaŋga kiqä maŋi, laiyonqä iquauqä eŋqä-paŋi. Itaŋi qämakä iqu naŋuä iqueŋi, iqueqä yäŋänäqŋqe ävätä, yoqä naqäŋqä iwimäkätä, itaŋga ämiqe, iqueqä-kiuä eŋqä-paŋä pmetŋqä iwimäkkqe.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Itaŋga naŋuä hiqiyä iqueä nyuäŋä hŋqueŋi, wätaŋqä-täŋi. Ii pizqä äpäsanä-tpu ikuwä-qe, wätaŋqä ququvqä iiŋä iqu, ae äsätä, äŋguä ekqe. Itaŋi qokä-apäkä eeqänäŋi, naŋuä hiqiyqä iquenyqä yäuŋuä ipu, qänaknä äwikuwi.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Itaŋga iqua, qämakä naqänäŋä iqu iqueqä yäŋänäqŋqe, naŋuä hiqiyqä ique äwikqeŋqä näqŋqä ae epiyitaŋi, qämakä iqueqä yoqe haqeu ämamäupŋqä qoŋä äwoktäukuwi. Ga iqua, “Naŋuä hiqiyqä tqutä asänäŋi, tqukikä? Ä mäkä anäŋi, tqukitä hunyiyŋqäwä? Aaŋqeqä” ätäpu, naŋuä hiqiyqä iqueqä yoqe, haqeu inä qe ämamäukuwi.
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Iŋgaŋi Goti Hanjuwä Iqu naŋuä hiqiyqä iqueŋi, hiŋuinä qunätaŋgi, iqu kiqä yoqä haqeu ämamänätä, Goti Hanjuwä Iquenyqä äkasuwä quvqä ätätä, ga ämaqeu mitqätaŋgi, qaŋuä 42 äpäukqe.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Qaŋuä iiŋä päwätqätaŋga, iqu Goti Hanjuwä Iquenyqä äkasuwä ätätäqäŋgaŋi, Iqueqä yoqeŋqätä, Iqueqä aŋä qäukuä haqä yätuŋiŋqätä, ŋŋ iu äpmeŋuwä eeqänäŋä iquauŋqätä, tuwäŋgisa ätmiŋqe.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 E qäyä ätätqätaŋgi, Goti Iqu iqueŋi, iqu qokä-apäkä Goti Iqu Iqueqäŋqä atäuŋuä ikqä iuŋi äpäsätä, homä qäyä iwimäkätŋqä hiŋuinä äqunmiŋqe. Itaŋga iqu yoqä naqä ämetä, hueqä-himqä eeqänäŋä iutä, huiwä huitaŋä-huitaŋä änyäŋuwä iutä, kukŋuä eeqänäŋä iutä, itaŋga qua eeqänäŋä iu pmeqä iutä ämitŋqä hiŋuinä äqunmiŋqe.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Iutaŋi, ämaqä qua iu pmeqe, Goti Iqu qua mimäkqäŋgaŋi, quwqä yoqe bukä hea ique-ique pmeqeuŋi maqŋqä imiŋqä eeqänäŋä iqua, qu naŋuä hiqiyqä iqueqä yoqe, haqeu matnämäupu qoŋä woktäupnuwiqä. Bukä iqu, ii Sipsipqä Meqä qu qäŋganä pizqä äpäsäŋuwä Iqueqeqä.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Ämaqä qätä-täŋu-qu etaŋgutqe, iqu kukŋuä tä qätä äŋguänä äwiyänä.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Ga Goti Hanjuwä Iqu ämaqä hŋque, guä kiqiyäueqäŋqä atäuŋuä itqätaŋgutqe, iŋi iqu guä kiqiyäueqä aŋiu guä qiyänätŋqä wäŋqiyä. Itaŋga Iqu ämaqä hŋque, qu näpqä-hionaqetä pizqä päkpŋqä atäuŋuä itqätaŋgutqe, ga qu iqueŋi, näpqä-hionaqetä pizqä päkpŋqäuä. Ga suqä tiiŋä tqu timäuqaŋgaŋi, Goti Iqueqä qokä-apäki, qu yäŋänäqŋqä äpmapu, quwqä quuvqä heqiyqe, a yäŋänäqŋqä kiqätqäpŋqä.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Itaŋi nyi naŋuä hiqiyqä hŋquququ, qua iunda ävautä äyapqaŋgi äquŋgqe. Ga kiqä nyuäŋä iuŋi, komqä-hänyeŋä hŋquaqu, sipsipqä meqä iquauqä eŋqä-paŋä iiŋä äunäqäŋga, kiqä kukŋui, qämakä naqänäŋä hŋqueqä eŋqä-paŋiqä.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Naŋuä hiqiyqä qua iuta ätimäukqä iqu, naŋuä hiqiyqä kiŋganäŋä iqueqä yäŋänäqŋqeta äkitqäuä, iqueqä wäuŋui imäkmiŋqe. Naŋuä hiqiyqä kiŋganäŋä iqu, wätaŋqä ququvqä, ique pizqä päkmätä ekqä, ga ae äskqä iquvi. Itaŋi qua iuta ätimäukqä iqu, qua iu äpmeŋuwä iqua, naŋuä hiqiyqä kiŋganäŋä iqueqä yoqe, haqeqä ämamäupu qoŋä woktäupŋqä, wäuŋuä tii imiŋqe.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Iqu suqä naqänäŋä, ämaqä mimäkqänäŋä di huitaŋä-huitaŋä imäkätŋqä yäŋänäqŋqä ämakqe. Suqä hŋqu tiinji. Qokä-apäkä iuqä hiŋuä iqiŋi, iqu, tä qäukuä haqä yätuta äväma, qua täu päknätŋqä imäkmiŋqe.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Iqu naŋuä hiqiyqä kiŋganäŋä iqueqä yäŋänäqŋqeta äkitqäuä, suqä iiŋä iqua qäyä imäkätŋqä, Goti Iqu iqueŋi, hiŋuinä quŋgaŋgqetaŋi, iqu qokä-apäkä qua täuŋi quaŋgä ätuätä, tii ätumiŋqe. “Naŋuä hiqiyqä, näpqä-hionaqe qäyä äpäsqaŋgä, häŋä yqänä äpmeŋqä iqueŋi, he iqueqä ktqe imäkäpu, iqueqä yoqe haqeu mamäupiyä.”
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Itaŋi, iqu naŋuä hiqiyqä ktqä iqueŋi, yuŋuä qäyä vätŋqe, Goti Hanjuwä Iqu hiŋuinä äquŋgqe. Iŋi ktqä iqu, kukŋuä ätätä, ämaqä ktqä ique qoŋä mäwoktäuqä iqaŋgpqä iquauŋi, qu pizqä päkpŋqä imäkkuwi.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Itaŋgaŋi, naŋuä hiqiyqä hŋquaquŋä iqu tqaŋgi, qu qokä-apäkä eeqänäŋä iuqä huiwiu atäuŋuä vqäŋqä äqäkuwi. Hŋqua quwqä hipeŋuivqä. Itaŋi hŋquauŋi, hipa ämuaŋgisanjqä. Ga ämaqä hiŋgiŋqä, ä yoqä-täŋä, ŋŋ mbqä kuapäŋä-täŋä, ŋŋ mbqä-nätmatqä jua-jua maiqä-täŋä, ä huizi iquauqä yäpä imä mäpmeqä iŋuwä, ä huiziquauqä wäuŋuä hiŋginäwa äwiyätqäŋuwä-pqä iuŋi-pqeuä, qu eeqänäŋi, atäuŋuä vqäŋqä kiqä hiqŋqä iutaŋi, äyä ämakuwi.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Hiqŋqe, ii naŋuä hiqiyqä iqueqä yoqeŋä-qe, ŋŋ iqueqä yoqä iuta a täuqäŋqe. Iŋi ämaqä, naŋuä hiqiyqä iqueä hiqŋqä mämeqä imipqä iqua, qu qokä-apäkä huiziuqä nätmatqe, mbqä miqä da iqaŋgpi, ga huizi iqua-pqe, quvaqä nätmatqe, mbqä miqä danä ipnuwi.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Ga ämaqä hŋqu kŋuä äŋguä-täŋu eäqe, iqu nätmatqä täŋqe, näqŋqä äŋguänäŋä hetŋqänänjqä. Ämaqä hŋqu näqŋqä-täŋä-qu eäqe, iqu naŋuä hiqiyqä iqueqä yoqeta a täutŋqänänjqä. Ii ämaqä hŋqueqä yoqeuta atäuŋuä eŋqä-paŋiqä. Ii 666 iqeyi.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.