Apocalipse 12

Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Itaŋgaŋi nyi ktqä nätmatqä yäuŋuä iqä hŋqu, qäukuä haqä yätuta tii timäuqaŋgi äquŋgqe. Ii apäkä eŋqä-paŋiyi. Iiyqä ämuasmäŋqä eŋqä-paŋi, mäptqe ktqä pmuätäutaŋga, qaŋuä-pqä iqu, iiyqä yukä yäpä iqi pmetaŋga, qätäqueqä 12 iqua, iiyqä nyuäŋä iuŋi, yŋŋa eŋqä-paŋä ämäuä äpmamiŋqe.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Apäkä äwqä-täŋä ii, ymeqä nyuätŋqä itäqäŋgaŋi, täŋä kiŋä wuŋgaŋgi, zääqä naqänäŋä ätmiŋqe.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Qämakä häŋesqä naqänäŋä hŋqu äwämiŋqe.|alt="dragon" src="Dragon.tif" size="col" loc="Rev 12:3-4" copy="Illustrations by Birney Boyd. Used by permission." ref="12:3" Itaŋi ktqä nätmatqä yäuŋuä iqä huiziqu, qäukuä yätuta tii timäuqaŋgi äquŋgqe. Qämakä häŋesqä naqänäŋä hŋqu äwämiŋqe. Iqu nyuäŋä 7 iŋqä-qu eä, ga kiqä nyuäŋä iquautaŋi, nyuäŋä komqä-hänyeŋä 10-täŋu emiŋqe. Itaŋi nyuäŋä eeqänäŋä iquauŋi, ämiqä iquauqä yŋŋa eŋqä-paŋi äpmakäumiŋqe.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Kiqä häwqe, qäukuitaŋä qätäqueqä kuapänäŋi, qua täuŋqä äqutäsitäumepkqe. Qätäqueqä hŋquaqu-hŋqueŋä iquautaŋä hŋquaquiŋi, hiŋuinä äqunätä, hŋquesaŋi qua täu äpäkŋguwi. Itaŋga qämakä iqu, apäkä ymeqä nyuätŋqä iqaŋgqä iiyqä hipeŋuä iqi ätqäuä, iqu, ii ymeqä ae äyä nyquaŋga, änätŋqä äqunä ätqäumiŋqe.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Ga apäkä ii ymeqä e änyuekqä iqu, ii ymeqä yäkqä woyqä a äqätä, qokä-apäkä eeqänäŋä äpmakäwäŋuwä iu mitŋqe, Goti Hanjuwä Iqu atäuŋuä ikqä iquvi. Apäkä ii ymeqä ae äyä nyquaŋga, qu iqueŋi haqä yätuŋqä maqänä äma epiyi, Goti Hanjuwä Iqueŋqätä, Iqueqä zä-hawä iuŋqätä ätuma äukuwi.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Iu ätuma uwqaŋguwäŋga, apäkä ii aŋä avqŋqä imŋqä zä äukqe. Ga iqiŋi, qu iiŋi ämipu, ymisaŋä äväpu, itqätaŋgpi, hiunji 1,260 päwätŋqä iiŋqe, Goti Hanjuwä Iqu aŋä ae imäkekqe.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Itaŋga qäukuä haqä yätutaŋi, mäkä naqänäŋä tiiŋä ätimäukqe. Maikoli iqutä, iqueqä eŋätqä iquatäŋi, qu qämakä naqänäŋä ique päsqaŋguwäŋga, ga qämakä naqänäŋä iqutä, iqueqä eŋätqä iquatäŋi, mäkä kima ikuwi.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Ga qu mäkä kima i ikuwi, yäŋänäqŋqä maeqä epu, mäki homä ikuwi. Iiŋä iutaŋi, qu qäukuä haqä yätuŋi mäpmeqä ikuwi.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Itaŋi Goti Hanjuwä Iqueqä eŋätqä iqua, qämakä iqueŋi, qua täuŋqä ämatnämepkuwi. Ii qämakä qäŋgatqä qu, “Setänä, ämaqeu kukŋuäŋqä ätuma uwqä iqueyqä” änyuätmiŋuwi. Iqu qokä-apäkä qua täu äpmakäwäŋuwä iuŋi, quaŋgä tquä iqueyqä. Qu ique qua täu ämatnämepäpiyäŋgaŋi, iqueqä eŋätqä iquauŋä-pqe qäsä ämatnämepkuwi.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Itaŋi qäukuä haqä yätutaŋi, nyi maŋä yäŋänäqŋqä hŋqu tii tqaŋgi äwikqe.
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Ga neqä tasi-guäka, iqua Sipsipqä Meqä Iqueqä häŋeqetatä, Iquenyqä kukŋuä awä ätmiŋuwitatäŋi, yäŋänäqŋqä ämepu, mäkä-huŋqä iqueŋi ämäwqätäupu, quwqä häŋä-pmeqä diŋqe kŋuä mämeqä ipu, quwqä mäkä-huŋqä iqua pizqä päsqeŋqe zä miqä danä ikuwi.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Iiŋä etaŋgqetaŋi, qäukuä iqukitä, qäukuä haqeu äpmeŋuwä iquendä, he ewiqä tpiyä. Iŋäqe qua iqukitä, eqä-pŋä iqukitä, oänä! Setänä iqu iqueqä quäuqä pmeqe, homä etaŋgi näqŋqä eä, äwqä tnäŋä imäkätä, henyŋqä ae äquvepqiyä,” tqaŋgi äwikqe.
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Ga qämakä iqu, qu iqueŋi, qua bu ae äyä ämatnämäuqaŋgä hiŋuä äqunäqetaŋi, iqu apäkä ymeqä qokä nyquaŋgqä iiŋi, ändämikqe.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Iŋgaŋi, apäkä iiŋi, iiyqä aŋä avqŋqä iuŋqä äväwa wätŋqe, qu ymäuäkä naqänäŋä iqueqä huqä hŋquaqu ämämuasmewikuwi. Iqiŋi quväukuä 3 äpäwätä, qaŋuä 6 päwqaŋgaŋqe, ii qämakä iqu-täŋä qäqiqi mäpmeqä, kiŋä nämä pmetaŋga, qu iiŋi äŋguänä ämipu, ymisaŋä äväqismiŋuwi.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Apäkä ii äväwa uwqaŋga, qämakä iqu, iqueqä maŋita eqä quta dueqaŋga, ga eqe, aaŋä naqänäŋä imäknäqetaŋi, apäkä ii qänaki äunjqua ikämiŋqe. Qämakä iqu, eqä tqu apäkä iiŋi, huakä ämetä, qui imäkätŋqä äwiŋgqe.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Eqä iqu e päwqaŋga, qua iqu apäkä iiŋi, yätamäkqä ävätä, eqä qämakä iqu quta ändomäukqe, hea eŋqä-pa äqäqauäqe, eqä iqueŋi yäpä imä ämäwqatkqe.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 — ausente —
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.