Apocalipse 11
Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs ACF
1 Iwä hŋqu nyiŋi, “Si ävauätnä, Goti Hanjuwä Iqueä hiqäva-imäkqä aŋitä, hiqäva-imäkqä ttawitäŋi, kiqä naqeŋqä iwäsävä” ändätä, iwäsäuqäŋqä yäkqä hŋqu ändapätä, tiiŋä-pqe inä ändkqe. “Ae iwäsäuŋi, qokä-apäkä iqi, Goti Iqueqä yoqe haqeu ämamäupŋqä qoŋä äwoktäutqäŋuwä iquauŋi, a tävä.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo, e disse: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Iiŋä itnäŋgaŋi, si Goti Iqueqä hiqäva-imäkqä aŋä ämätnäŋqä ququawä yäpaqä mäŋgisaŋi, miwäsäuqä pa, hiŋuinä qunyä. Ii tiiŋä etaŋgi. Ququawä iqu ämaqä Goti Iqueŋqä änyä maqŋqä eäŋuwä iquauqä eä, ga qu Goti Iqueqä aŋä-himqä iqueŋi, quwqä äwiŋqä dutanä qui imäkäpu mitqätaŋgpi, qaŋuä 42 päwäniqeqä.
2 E deixa o átrio que está fora do templo, e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Itaŋi ämaqä nyaqä kukŋui awä jiyŋqä hŋquaqui yäŋänäqŋqä vqaŋgä, iquaqu huäqä-huŋqä ämuasmäŋqe äyäunyä, kukŋuä hiŋuä tätqätaŋgisi, hiunji 1,260 iqua päwäniqeqä.”
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de saco.
4 Ämaqä iiŋä iquaqu zä-olipqä iquaqutä, itaŋga hiqi-tä-tqäuqä iquaqutä, qua eeqänäŋä iuqä Aaŋä Naqä Iqueqä hipeŋuä iqi ätqäuŋuwä eŋqä-paŋi.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Ga ämaqä hui iquaqui ququvqä itquenätpu iqaŋgpqe, te iquaquiyqä maŋita ätimäwaŋi, mäkä-huŋqä iquauŋi tä gaŋguti, qu äpäkombnuwi.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca, e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Iquaqu kukŋuä awä jiyŋqäŋgaŋi, qäukuä yätutaŋi piyä maqiyqä yätŋqä imäkiyŋqe, yäŋänäqŋqä-täŋä-quaquiyi. Itaŋga eqä häŋeqä-täŋä imäkinyiyäŋqätä, nätmatqä quvqä qua täu qui imäkinyiyŋqätäŋi, yäŋänäqŋqä-täŋä-quaquiyi. Iquaqu nätmatqä iiŋä di, iquaquiyqä äwiŋqetanä imäkinyiyi.
6 Estes têm poder para fechar o céu, para que não chova, nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda a sorte de pragas, todas quantas vezes quiserem.
7 Iwä iquaqu Goti Hanjuwä Iqueä kukŋui qäpu tqaŋgiyäŋgaŋi, naŋuä hiqiyqä hŋqu qua hovqä täpäuŋuä maeqä iuta äyapäqe, iquaqutä mäkä humbnuwi. Iquaqu iqueŋi yäŋä mäwqŋqä iqaŋgisi, pizqä päsäniqe.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e os vencerá, e os matará.
8 Iquaqui pizqä päsqaŋga, iquaquiuä huiwä pizqe, aŋä-himqä naqä iutaŋä huäŋqä iqi witäniqe. Aŋä-himqä iquenyqe, kukŋuä ktqä “Sotomätä Isipätä eŋqä-paŋiqä” ätkuwi. Iqiŋi, qäŋganä iquaquiuä Naqä Ique, qu äpäsäpu, zä-huätati äuekuwä iqiyqä.
8 E jazerão os seus corpos mortos na praça da grande cidade que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde o nosso Senhor também foi crucificado.
9 Hiunji hŋquaqu-hŋque, itaŋga huizi iqueä, hiunji quemisqä iuŋi, ämaqä huiwä huitaŋä-huitaŋä nyqä eeqänäŋä iutaŋä, hueqä-himqä eeqänäŋä iutaŋä, aŋä-kukŋuä eeqänäŋä tqä iutaŋä, itaŋga qua eeqänäŋä iutaŋä iqua, qu iquaquiyqä huiwi, ämaqä hŋqua ämepu qua qäyä ptepŋqe, ‘ŋŋqä’ mätquä, hiŋuinä äqumbu pmapnuwi.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seus corpos mortos por três dias e meio, e não permitirão que os seus corpos mortos sejam postos em sepulcros.
10 Kukŋuä awä suiyqä iquaqu qokä-apäkä qua iu äpmeŋuwi, täŋä-huŋqä quvqe ävätqäŋiyä iutaŋi, iqua, iquaqu e päkoŋgaŋgiyiŋqe, ewiqä ätäpu, nätmatqä yeeqä vqe, yaŋä imbnuwi.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Nyi tiiŋä-pqe wätqä äquŋgqe. Hiunji hŋquaqui-hŋque ae äpäwqaŋgaŋi, hiunji huizi iqueä hiunji quemisqäŋgaŋi, Goti Iqu iquaquinyqä yuŋuä häŋä aŋgu ävauqumuatqe, ändowatqaŋga, iquaqu ävauäsinyä pämä ätqäukiyi. Ämaqe, hiŋuä ii äqumbiyi, zä aaŋä naqänäŋä ikuwi.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Iquaqu ae ävauvi, maŋä hŋqu qäukuä haqä yätutaŋi, tii tqaŋgi äwikiyi. “Qe täqiŋqä yapinyqä.” Iŋgaŋi iquaqu qaquvqeu, qäukuä haqä yätuŋqä yqaŋgiyäŋga, iquaquiyqä mäkä-huŋqä iqua hiŋuä äqunäwatkuwi.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para aqui. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Asäŋgaŋi, eekä naqänäŋä hŋqu iiqe, aŋä-himqä 9 iquau hiŋuinä äqunätä, hiqŋqä huiziqueŋi qui imäkkqe. Iŋga qäŋgaŋi, eekä naqänäŋä ikqä iqu, qokä-apäkä 7,000 ättqäkqe. Qokä-apäkä huizi iqi äpmamiŋuwä ii, zä kuapänä wiŋgaŋga, Goti qäukuä haqä yätu äpmeŋqä Iqueqä yoqe, haqeu ämamäukuwi.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Qätä nyipiyä! Haŋä-iqä tquaqu qäpu eqaŋga, itaŋi huizi iqu timäutŋqe, qäqi-iqiyqä.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Itaŋi eŋätqä 7 iqu, iqueqä hääwi, hääwä tqaŋga, iŋgaŋi qäukuä haqä yätutaŋi maŋä hui yäŋänäqŋqä tiiŋä ätkuwi.
15 E o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Itaŋi ämaqä naqä 24, Goti Iqueä hiŋuä iqi zä-hawiu äpmeŋuwä iqua, qoŋä äqutasepäpu, Iqueä yoqe haqeu ämamäupu, tii ätukuwi.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 “Aaŋä Naqä Iquki, Si Goti Yäŋänäqŋqä Eeqänäŋä-täŋä Iqukiyqä. Si täŋga äpmeŋä, qäŋganä äpmamiŋä Iqukiyqä. Si Tqä yäŋänäqŋqä naqe ae ämetnä, ämitqäŋiŋqe, ne ‘äŋguiqä’ äktqunä.
17 Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder, e reinaste.
18 Ämaqä Sinyqä änyä maqŋqä eäŋuwä iqua, äwqä tnäŋä imäkqaŋguwä-qe, Tqä äwqä tnäŋitä, hea qäyunäŋitäŋi, ae ätimäuqeqä. Täŋgaŋi ämaqä ae äpäkoŋguwä iquauŋi, kukŋuä mittŋqäŋganjqä. Itaŋga-pqe, Tqä wäuŋuä äkiyäpu, kukŋuä hiŋuä-tqä iquauŋitä, qokä-apäkä Tqäŋqä atäuŋuä ae ikŋä iquauŋitä, ämaqä zä ipu Tqä yäpä iqinyä äpmeŋuwä yoqä-täŋä, ä yoqä maeqä iquauŋitä, quwqä kima ävätnä yeeqä iwimäktŋqäŋganjqä. Iwä, ämaqä qua qui imäkätqäŋuwä iquauŋi, qui imäktŋqe, täŋga täsuwänä.”
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Ämaqä naqä iqua, kukŋuä iiŋi ae ätqaŋguwäŋga, Goti Hanjuwä Iqueä aŋä qäukuä haqä yätu ämätnäŋqe, qŋqaŋä hutäŋgaŋga, itaŋgaŋi qu Goti Iqueuä kukŋuä guä-mäsäŋqä ipŋä iqu hiŋuä qumbŋqä, ätnäŋä iqi ätqäumiŋqe. Itaŋga qaquvqetaŋä we-huŋqe, im-imä ändakka weqaŋguwäŋga, hääŋqä naqänäŋä ätimäutä, qaquvqe osquaŋga, quae eekä itä, piyä hiwiyä häukuätäŋi, kuapänä äpäkŋgqe.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca da sua aliança foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos e grande saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.