2 Pedro 3

Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋqä näueqä nyi kiiŋä änyinätŋqäuä, tuwaŋuä hŋqu ae äqäkqä, ga tä huizi iqu äqäyqä. Tuwaŋuä äqäyätmiŋi, kukŋui, nätmatqä tiiŋä duŋqä kŋuä iqä äŋguänäŋä mapŋqä, evauqumuatätmä äqiyqä.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Goti Iqueqä kukŋuä hiŋuä-tqä iqua, hiŋuä ätäŋuwä iuŋiŋqätä, neqä Naqä Ämäneyqä, neŋi aŋgumä Häŋä Inequmuatqäqä Iqueä kukŋuiŋqätä, hiqä kŋuä iqä imŋi, kŋuä mapŋqä nyiŋgaŋgi iyi. Iqueqä kukŋui, ämaqä, Iqu kukŋuä awä tuäkiqäpŋqä ändowatkqä iquauä maŋä iuta qätä äwikuwi.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Nätmatqä naqänäŋä tiiŋä iquenyqä, näqŋqä yasämä mapŋqe. Hiunji yäpakäŋgaŋi, ämaqä, ämaqeuŋqä häŋätamqä tqä-qua ätimäupiyi, qänaknäŋi huiwä iqueqä äwiŋqä du ipu, henyŋqä häŋätamqä ätäpu, tä säwqä ipu, tii tpnuwi.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 “Iqu, ‘Nyi aŋgumä pmniqeqä’ ätkqe, kiqä häukui äŋgi qäyqiyä? Iqu mapqä danä yäŋqiyä” tpnuwi. “Nätmatqä eeqänäŋä atqä-awäka äpmetaŋguwäŋga äwämiŋqe, ga iiŋi qäukuä qua imäkätäqäŋga eŋqe, ii yqänä äwinä” tpnuwi.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 — ausente —
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 — ausente —
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Itaŋga Goti Iqu, “Tä näniŋqeqä” ätekqeŋqä, qäukuitä, quaetä, täŋga tä äwiŋqä tä, iiŋqä pŋqä äwi. Ämaqä Goti Iquenyqä hma imäkätqäŋuwä ii, qu Iqueä hiŋuä iqi ätqäupu, kukŋuä naqänäŋä ätäpu, näwinyä qui imäkmbnuwäŋgaŋqä äwi.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Ŋqä näueqä nyi kiiŋä änyinätŋqäuä, qu täwäsi itqätaŋgpqä-qe, nätmatqä tiiŋä iquenyqe, hui imäupi. Naqä Iqueqä hiŋuä iqiŋi, hiunji kiuänäŋä hŋqutä, quväukuä 1,000täŋi, hŋqu huitaŋä maetqe, qäquaqu asänäŋi.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Iiŋä etaŋgi, Iqu, “Iiŋä timäuŋqiyä” ätätä guä ämäsäuetŋqä-pa, timäutŋqeŋqe, ämaqä hui, “Iqu hŋgaŋqä itqänä” ätätqäŋuwä-qe, Iqu hŋgaŋqä miqä itqäuä. Iqu ämaqä hui qui imäkŋqäŋqe mäwinyätaŋgi, Iqu ämaqä eeqänäŋi kŋuä äkunmäknäpu, suqä quvqe vquatämäupŋqä wiŋgaŋgi, maqänäŋi mimäkqe, ii itqäuä.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Iŋäqe, Naqä Iqueqä hiunji iqu, ämaqä quwä-meqä eŋqä-pa timäuniqe. Hiunji iqueŋi, qäukuä iqu hääŋqä hoaqä naqänäŋä ätätä, tä änätä, qäpu hiäniqe. Itaŋga nätmatqä qäukuä haqä yätu äwäkäwäŋqe, te eeqänäŋi qui imäkäniqe. Nätmatqä qua täu äwiŋqetä, qua iqutäŋi, aaŋqä heniqe.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Nätmatqä eeqänäŋi, quiŋä di, ii itä imäknäniqä eŋqe, he ämaqe, suqä änääqe iqäpŋqe? He hiqä häŋä-pmeqe, Goti Hanjuwä Ique äväpu, itaŋga he ämaqä huizi pmetaŋguwä-pa mäpmeqä, Goti Iqueqä suqä eeqänäŋi qänaknä iqäpŋqe.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Suqä iiŋä imäkäpu, Goti Iqueqä hiunji iquenyqä hiŋuä äqämbu äpmapu, hiunji iqu maqänänä timäutŋqänä, wäuŋuä tnäŋä iqäpŋqe. Hiunji, qäukui te qäpu änätä, itaŋga nätmatqä qäukuä haqä yätu äwäkäwäŋuwi, tä dŋi, qäŋgaŋga, eqä nyeniqe.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Iŋäqe, ne Goti Hanjuwä Iqu, “Nyi qäukuitä, quaetä, änyä-häŋä imäkmqänä” ätätä guä ämäsäuekqä iuŋqä hiŋuä äqänanä äpmeŋu. Aŋä iu pmapqä ii, suqä jänänäŋä dunä ipu pmapnuwi.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Iwä ŋqä-näueqäuä, he nätmatqä ii timäuqäŋqä hiŋuä äqämbu äpmapiyäŋgaŋi, he suqä kiyä mätqä hui maeqä, äŋguänäŋä eäpu, Iqutäŋi äwqe naqä-hŋqunä iŋqä äyä etaŋgpi mequmueniqä duŋqä yäŋä qäŋgpŋqe.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Naqä Iqu maqänä mimäkqä, hiŋuä äqänä äpmeŋqäŋqe, kŋuä tiiŋä mapŋqä. Iqu iiŋi, ne aŋgumä häŋä inequmuatätŋqä duŋqä itqäuä. Goti Iqu, neqä tasi-gua kiiŋä änenyätŋqä Poli iqueŋi näqŋqä vqaŋgi, ga iqu henyŋqä tuwaŋuä asä ii inä äqäyätŋqe.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Iqueqä tuwaŋuä eeqänäŋä iquauŋi, iqu tuwaŋui nätmatqä iiŋqä ätätä, äyä äqäyätŋqe. Tuwaŋuiuŋi, kukŋuä hŋqua yäŋänäqŋqä etaŋgä, iquauqä quatiŋqä näqŋqä änä yasämäŋä di, maqänä mämeqä äyä ituŋque. Iŋä-qae, ämaqä näqŋqä maeqä eäpu, quwqä quuvqä heqiyqäpqe, yäŋänäqŋqä maeqiyqä ipiyä ii, kukŋui wäŋgima näŋi-täqi ätätqäŋä. Inä maetqe, kukŋuä, Goti Iqueä kukŋuä tuwaŋuä äqänäŋqe, äkunmäkätqäŋuwä-pa iiyi. Iŋä-qae qu näwinyä qui imäkmbnuwi.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Näueqäuä, he iiŋqä ae näqŋqä äyä ämeŋuwä-qae, ämaqä, Goti Iqueä kukŋuä-suqä duŋi hŋgisa iqä iqua, näŋi-täqi etuma uwqaŋgpqe, hiqä quuvqä heqiyqä yäŋänäqŋqe, mändi päwiqŋqä äŋguänä mimbŋqe.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Jisasi Kraisi neqä Naqä-qu eä, ne aŋgumä Häŋä Inequmuatkqä Iqueyi. He Iquenyqä näqŋqä änäänä ämaka äwätqäŋuwitä, Iqueqä qeqä imäŋqeuta hiŋgi etapätŋqetä, ga iquaquisaŋi he yäŋänäqŋqä ämaka uwqäpŋqe. Täŋga-pqä hea ique-iqueŋä-pqe, Iqueä yoqe naqänäŋä äwi. Itaŋga ne Iqueä yoqe, haqä yätu matnämäuquatuŋque. Ii naqä-qakuä eä, qäyä äpmetänä.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.