2 Coríntios 6

Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne Goti Iqutä wäuŋuä anä itanita, yäŋänäqŋqä tiiŋä etätqäŋu. “Iyää, Goti Hanjuwä Iqueqä qeqä imäŋqeta, nätmatqä hiŋgi vqe, ae ämepiyäŋgaŋi, yuuwä matäuqä, äŋguänä miqaŋgpu.”
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Iiŋqe, Goti Hanjuwä Iqu tiiŋä ätkqe.
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Ämaqe, ne wäuŋuä imäkätuŋquä tquenyqe, kukŋuä quvqä tqäŋqe, mäneŋqä eä. Iŋi ne suqä ämaqä hŋque qui wimäkqäŋqe, mimäkqä itqäŋu.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Nätmatqä äsqu-äsqu nemeqaŋgqä imŋi, ne yäŋänäqŋqä ätqäutanä, qokä-apäkä iuŋi, Goti Hanjuwä Iqueä wäuŋuä imäkätuŋquä iiŋqe, neqä-neuä ämotquetqäŋu. Iŋi haŋä-iqä huitaŋä-huitaŋä isua, qäyä ämetanä-qe, ne yäŋänäqŋqä ätqäutqäŋu.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Hŋqäqiŋi ptqä änapäsäpiyä-qe, hŋqäqiŋi guä ämänäuqumuatäpiyä-qe, ita hŋqäqiŋi, qäuiqä änaktäupu, maŋä yäŋänäqŋqä natqaŋguwä-qe, imäkätqäŋu. Itaŋga wäuŋui, dŋä huqä aaŋä naqänäŋä itanä-qe, heatqäŋgaŋi hiqaqä änä mäwiqä itanä-qe, ga buayä dä äpäkonätanä-qe, imäkätqäŋu.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ne suqä tiiŋä itanä imäkätqäŋu. Ne suqä ikikinyäŋinä imäkätanä, näqŋqe äŋguänäŋä-täŋä eanä, äkasuwä maqänä matqä itanä, ämaqeuŋi äŋguänä ämiwiyätanä, Goti Iqueqä Dŋä Äŋguä Iquesa ätqäuanä, itaŋga suqä qokä-apäkä iuŋqe, kukŋuinä ma, aaŋä kuapänä nenyätqätaŋgqä iuta imäkätuŋque.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Iŋi ne kukŋuä awi, kukŋuä naqä-qakuinä ätätanä, Goti Iqueqä wäuŋui, Iqueqä yäŋänäqŋqä iuta imäkätuŋque. Neqä hipa ämuaŋgisatä, qunamäŋgisatäŋi, nätmatqä mäkä-iqä eŋqä-paŋi, suqä äŋgui a äqätanä, Goti Hanjuwä Iqueqä wäuŋuiŋqe, mäkä yäŋänäqŋqä ituŋque.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Itaŋga ämaqä hŋqua, neyaqä yoqe haqeqä mätnämäuqaŋguwäŋga, hŋqua mändi änakittqiyätqäŋuwi. Ita nenyqe, hŋqua quvqä tqaŋgä, hŋqua, “Äŋguä-quayqä” ätätqäŋuwi. Itaŋga hŋqua, “Iqua kukŋuä quaŋgä tquaiqä” tqaŋguwä-qe, neqä-neuäŋi, “Kukŋuä naqä-qakuinä tquneyi.”
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Suqä tiiŋiqu äwi. Ämaqä hŋqua, nenyqä maqŋqä etaŋguwä-qe, hŋquququa, näqŋqä eŋä. Ne pizqä ae äpäkonanätanä itaqä-qe, häŋä yqänä äpmeŋu. Ämaqe, pizqä napäsanä-tpu ipiyä-qe, pizqä hämänä mänapäsqä itqäŋä.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ne huäqä naunätaŋgqä-qe, hiunji ique-iqueŋi yeeqänä ituŋque. Ne neqä-neuäŋi, nätmatqä qua täutaŋi maeqä quvqä äpmenä-qe, ämaqä kuapänäŋi, qu nätmatqä naqä-qakuänäŋi, kuapänäŋä-täŋä pmetpŋqä iwimäkätuŋque. Ne nätmatqä qua täutaŋi, maeqänäŋä äpmenä-qe, nätmatqä naqä-qakuiŋi, eeqäpnäŋä-täŋä äpmeŋu.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Korinä pmeqä iquenä, neqä äwqe, he hämänänä etapanä iutaŋi, kukŋui zä maeqä ätnäŋäqinyä äyä etätuŋque.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Neyaqä äwqe henyŋqä eŋqä iuŋi, mändi makittqiyqä etaŋgqu-qe, he hiqe nenyqä eŋqä iuŋi, mändi äkittqänäŋä.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Iŋi, kaniqu iqueqä ymeqä du tquä-pa, tiiŋä etmqe. “Neyaqä äwqe, he hämänänä etapätuŋquä iuŋi, heyaqä-pqe neŋi, inä nätapqäpŋqe.”
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Qätä nyipu! Ämaqä quuvqä maeqiyqä iqua, ii qu quwqä hŋquanjqae, he iquatä ikämaŋqä miqä pambu. Iŋi äänä etaŋgikä? Suqä jänänäŋä iqutä, ä quvqä iqutäŋi, qäquaqu wäuŋui naqä-huinyä inyi? Ä we-huŋqä iqutä, hiawiqä iqutäŋi, qäquaqu ämuäŋinyinyä pmanyi?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Ä Kraisi Iqu, Setänä iqutäŋi äwqä naqä-hŋqunä änyinyä pmanyi? Ä quuvqä heqiyqä hŋqutä, quuvqä maeqiyqä hŋqutäŋi, kŋuä indqäŋqe asänäŋi mesinyi?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Ä, Goti Hanjuwä Iqueqä aŋitä, goti quaŋgä iquauqä aŋitäŋi, naqä-hŋqunä mätnäsinyi? Aaŋä aaŋqänäŋi! Ii tiiŋä etaŋgiyi. Ne Goti Häŋä Hea Ique-ique Pmeqä Iquenyqä hiqäva-imäkqä aŋä ämätnäŋu. Iqueqä-kiuä iiŋqe, tiiŋä ätäqiyätä ekqe.
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Iiŋä etaŋgi, Naqä Iqu tiiŋä-pqä ätkqe. “He quuvqä maeqiyqä iquau ävämepu, heqä kiui ätqäupu, nätmatqä kiyä mätqä iuŋi, mitmaqäyqä pa iqaŋgpqe, Nyi yeeqä itmä etmamqänä.”
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Nyi heqä Heniqunä etaŋgundi, he Ŋqä ymeqä etpŋqänänyä.|alt="man with 3 children" src="image042.jpg" size="col" copy="Illustrations used with permission of New Tribes Mission, 1987. (C076)" ref="6:18" Iiŋä etaŋgi, “Naqä Yäŋänäqŋqä Eeqänäŋä-täŋä Iqu tiiŋä ätätqänä. ‘Nyi heqä Heniqunä etaŋgundi, he Ŋqä ymeqä etpŋqänänyä.’ ”
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.