2 Coríntios 13

Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Täŋgaŋi nyi emamqe, hŋquaqu ae äquvepkqe, huiziqu emamqä iqä.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Nyi he aŋgu emetmä anä äpmamiŋquäŋga, kukŋuä yäŋänäqŋqä etkqä-pa, täŋgaŋi qäqiqi mäpmeqä, kiŋä-nämä äpmamä etaŋgi, ämaqä suqä quvqä qäŋgatqä imäkmiŋuwä iquautä, huizi eeqänäŋä iquendä, aŋgumä tiiŋä etmqe. “Nyi henyqä aŋgumä äquvepmqäŋgaŋi, ämaqä suqä quvqä imäkmitpqä iquenä, hiŋuinä maeqŋqä itmä, hämä-hämä emäkmniqä eä.”
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Iŋi he nyinyqe, “Kraisi Iqu kukŋui, Poli iquesanä ätätŋqäta, ä matqä itŋqätanä?” ätnäpu, näqŋqä mapŋqä enyätqäuä. Iutaŋi nyi hämä-hämä emäkmniqe. Ga he näqŋqä tii mapnä. Kraisi Iqu heyaqä awä iqiŋi, haŋuä mäwiqä itä, yäŋänäqŋqä tqäuänä.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Naqä-qakui, Iqu woyqä miqä, haŋuä-qu eqaŋga, zä-huätati äuekuwä-qe, Goti Hanjuwä Iqueqä yäŋänäqŋqetaŋi, häŋä yqänä äpme. Itaŋga ne Iqutä ämuäŋnanä, Iqu haŋuä äwäkqä-pa, ne-pqe asänä äwiŋquä-qe, Goti Iqueqä yäŋänäqŋqetaŋi, ne hiyaqä awä iqisa, Iqutä häŋä anä äpmenitaŋi, yäŋänäqŋqä iiŋä iqueŋi ätimäutŋqä imäkqaŋguatqe, hiŋuä qumbnä.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Hiqä-hiuäŋi, “Ne quuvqä qäyu eqiyäŋuatiyä” tpu, hiqä kŋuä indqäŋqeutä, suqeutäŋi, qävqä inyäpu, yamwiqä iŋgpŋqe. Heŋi, Jisasi Kraisi Iqu, heyaqä yäpä iŋgisa äpmeŋqeŋqe, he maqŋqätanä? Iqu heyaqä yäpä iŋgisa mäpmeqä itaŋgutqe, ii he quuvqä qäyunä maeqiyqä iutanji.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Itaŋgi nyi henyqe, kŋuä tiiŋiŋqä yäŋänäqŋqä änyiyqi. He, ne yamwiqä iuta quanŋä mäpäkŋqä, Kraisi Iqu kukŋui nesaŋi etätŋqä qumbuŋqäuä.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Iŋi täŋgaŋi, he suqä quvqä mimäkqä iqäpŋqe, Goti Iqu yätamäkqä heyquätŋqä yatŋqä ävätqäŋu. Ne ii imäkätuŋque, ii he nenyqe, “Iqua yamwiqä iuŋi ämäwqätäuquwiqä” kŋuä indqämbŋqä hmanji. Hesaŋä hŋqua nenyqe, “Iqua Naqä Iqueqä wäuŋuä imäkqä quaŋgä-quayqä” qäyä indqäŋgaŋguwä-qe, he suqä jänänäŋinä imäkqäpŋqä änenyätqäuä.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Qu nenyqä kukŋuä quvqä tqaŋguwiŋqä äwäwa miqe ituŋque, ii ne, kukŋuä naqä-qakuä iqueŋi, mändi makittqiyqä iquatuŋquä iutayi. Kukŋuä naqä-qakuä iqueŋi, yäŋänäqŋqenä imäkquanä.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Ne woyqä mämetqueqä, haŋuä witaŋgua, he yäŋänäqŋqä tqäuqaŋgpqeŋqe, ne aquvänä itqäŋu. Itaŋga he Goti Iqueqä qokä-apäkä aaŋä qäyunänä aŋgi timäupŋqä diŋqe, ne Goti Hanjuwä Iqueŋi, yatŋqä ävätqäŋu.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Nyi kiŋä-tämä yqänä äpmamä, henyqä tuwaŋuä tä äqiyqe, ii nyi henyqä aŋgi äpmqäŋgaŋi, “Heqä suqä jänä imäkmbiyä” etätmä, kukŋuä täqŋqä etqŋqe, manyiŋgaŋgiyi. Naqä Iqu nyi indmetä, wäuŋuä imäkqäŋqä yäŋänäqŋqä ändapkqe, nyi he qui emäkmqä ändapkqä ma, yäŋänäqŋqä emäkqämqä ändapkqä eä.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Nyämaqä iquenŋqä kukŋui, hituŋui iqi tii etqä. He aquvänänä ipu, Goti Iqueqä qokä-apäkä aaŋä qäyunänä aŋgi ätimäupu, nyaqä kukŋuä iutaŋi yäŋänäqŋqä imäknäpu, hiqä kŋuä indqäŋqe, heuäŋqä manyuäktäuqä ipu, äwqä haŋuä iŋqä pmeqäŋqe. Itaŋga Goti, ämaqeuŋqä äwinyätä äwqä haŋuä iŋqä vqä Iqu, hesä anä äpmetätŋqe.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 He äminäpiyäŋgaŋi, quuvqä heqiyqä iquneqä suqä iuŋi, quneqä iŋgpŋqe.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Goti Iqueqä qokä-apäkä eeqänäŋi, “Yää ŋquauä! Ne henyqä hui mimäuqä iŋunä” etqä.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Naqä Jisasi Kraisi Iqu, Iqueqä qeqä imäŋqeta hiŋgi ävätŋqä iuŋi etapätä, Goti Hanjuwä Iqu Iqueqä henyqä wiŋqe hesä äpmuatetä, itaŋga Goti Iqueqä Dŋä Äŋguänäŋä Iqu äwqä naqä-hŋqunä imbu pmetpŋqä emäkquä.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.