2 Coríntios 10
Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs NVI
1 Korinä pmeqä iquenä, nyi Poli iqunä, suqä Kraisi Iqueqä du qänaknä itmä, nyaqä kukŋuä etmqe, qätä äŋguä änyiyäpu, äŋguänä iwäsäupŋqeŋqä yatŋqä eyqä. Kraisi Iqu Iqueqä-kiuä äkittqänätä, ämaqeuŋi qe-qeiqi itquamiŋqe. Iiŋä iqä qäyä etaŋgi, ämaqä hŋqua nyiŋi, tiiŋä änyinyuändätqäŋuwi. “Poli iqu, nesä anä äpmeqäŋgaŋi, pemä miqä, kukŋuä qeiqinyä tqueqä. Ä kiŋämä äpmeqäŋgaŋi, kukŋui yäŋänäqŋqänä natqueqä.”
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Itaŋgi nyi yatŋqä eyätmä tiiŋä etmqe. Nyi äquvepätmä hesä anä äpmamäŋgaŋi, kukŋuä täqŋqänäŋi etmniŋqeŋqä manyiŋgaŋgi, he äŋguänä mimbu. Iŋäqe ämaqä nenyqe, “Iqua Goti Iqueqä suqeu qänaknä miqä, qua täutaŋä iquauqä iunä, iqä-quaiqä” ätätqäŋuwä iquauŋi, nyi kukŋuä täqŋqänäŋi tumniqeqä, kŋuä indqänätqäŋä.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Naqä-qakui, ne qua täu äpmeŋquä iquneyi. Iŋäqe ne mäki, ämaqä qua täutaŋä iqua itqäŋuwä-paŋi, miqä ma itqäŋu.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Nätmatqä ne mäkäŋqä ämeŋque, qua täutaŋä hmanji.|alt="weapons/armour" src="HK00199C.tif" size="col" loc="2 Cor 10:3-6" copy="Illustrations by Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="10:4" Nätmatqä ne mäkäŋqä ämeŋque, qua täutaŋä hmanji. Ii Goti Iqueqä mäkä-iqä yäŋänäqŋqä-täŋä, neyaqä mäkä-huŋqä iquauqä aŋä wäkiqä iu äktäutanä, äqiyäpnasqiyqäŋqä iiyi. Ii Goti Iqueqä mäkä-iqä yäŋänäqŋqä-täŋi.|alt="praying hands" src="HK00272C.tif" size="col" loc="2 Cor 10: 3-6" copy="Illustrations by Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="10:4"
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Itaŋga ämaqe, quwqä kŋuä indqäŋqeu kukŋuä quaŋgi äma äpeyäpu, huizi iqua, Goti Iquenyqä näqŋqä mapŋqä iuŋi, qŋqaŋä äyqaŋguwä iquauŋi, mändi äkittqiyätqäŋu. Itaŋga ämaqeuqä kŋuä indqäŋqä quvqä di, guä äkiqiyetanä, iquauqä kŋui, kiŋänämä mäwiqä, Kraisi Iqu-täŋä qäqiqi äwitä Ique qänaki wivändqäpŋqä imäkätqäŋu.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Ga hiunji he, Jisasi Iqueŋi hämänänä qänaknä vqaŋgpqäŋgaŋi, huizi ii miqä iqaŋguwä iquauŋi, haŋä-iqä kima vatuŋque, ne täŋgaŋi näwinyä imäknanä äpmeŋu.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 He nätmatqä ätimäutqätaŋgi hiŋuä äqunäpiyä iuŋi, yäpäŋgisa ma, haqäŋgisanä äŋguä iwäsäutuŋque. Iŋi hesaŋä hŋqu, “Kraisi Iqueqä ämaqä naqä-qakui, nyinänjqä” kŋuä indqänätqe, iqu, nenyŋqä-pqe tiiŋä indqänätŋqe. “Poli iqutä, huiziquatäŋi, nyi Kraisi Iqueqä-qunä äpmeŋqä-paŋi, eequne asänäŋä äpmeŋunä.”
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Naqä Iqu ne yoqä-täŋä hiatuŋquä inemäkkqe, ii he qui emäkqäŋqä ma, yätamäkqä heyqŋqä iiyi. I etaŋgi, nyi neqä wäuŋuä ituŋquä täuŋqä aquvänä itmä, neqä yoqä haqeqä inä mamämqe, womba miqä ymä.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Iŋäqe he nyinyqä kŋuä tiiŋä indqämbŋqä diŋqe, manyiŋqä yasämänä iqi. “Iqu tuwaŋuä äqäyqe, ne zä nemäkätŋqä äqäyqiyä.” Oee.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Ämaqä hŋqua tii ätätqäŋuwi. “Poli iqueqä tuwaŋuä iuŋi, kukŋuä yäŋänäqŋqä, haŋä-iqä-täŋä ätätä qäyqä-queqä. Iŋäqe iqu iqueqä-kiuä, nesä anä äpmeqäŋgaŋi, haŋuä äwitä, kukŋuä hiŋgiŋqä eŋqä-pa tquäŋqiyä.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Ämaqä iiŋä ätätqäŋuwä iqua, nenyŋqä näqŋqä tii mapŋqäuä. Suqä ne hesä mäpmeqä eanäŋga, tuwaŋuä iutanä ämetquetquä ii, anä äpmenäŋgaŋi, asiqu metquenä.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Neqä-neuäŋi, ne ämaqä quwqä yoqä haqeu ämamänätqäŋuwä iquatä, anä mäqäqasäuqä itanä, “Neqä suqä imäkqe, asänäŋiqä” matŋqä pa yanä. Iqua quwqä suqeŋqä iwäsäupiyäŋgaŋi, naqä-qakuä iutanä miqä, quwqä kŋuä iutanä iwäsäuqä iquayi. Ämaqä suqä iiŋä imäkätqäŋuwä iqua, kŋuä äŋgui maeqä iquayi.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Iŋäqe ne neqä yoqä haqeqä ämamänätanäŋgaŋi, ne wäuŋui, yäpaqäŋgisaŋi miqä, wäuŋuä Goti Hanjuwä Iqu atäuŋuä ätäutä, änätapkqä ique imäkätuŋquä iuŋqänä iwäsäutanä, ämamänätqäŋu. Itaŋga Iqu ne wäuŋuä imäkätqutquatuŋquä änätapkqe, he Korinä pmeqä iquenä yäpä iŋgisayi.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Ne-ganä Korinä pmeqä iquenä emetanä, Kraisi Iquenyqä kukŋuä äŋgui, äma äpkquetaŋi, ga ne he täŋga ämeyätanäŋgaŋi, neqä hiqŋqä Goti Iqu änätapkqä iuŋi ävausätanä, haqä nändi mäwqä itqäŋu.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Wäuŋuä ämaqä huiziquauqä imäkmitpqä iuŋqe, ne neqä hiqŋqä iuŋi mämäwqätäuqä itanä, yoqä haqeuŋi mämamäuŋqä pa ituŋque. Heyaqä quuvqä heqiyqä di yäŋänäqŋqä timäutqäŋgaŋi, Goti Iqu wäuŋuä neqä änätapkqe, hiyaqä awä iqiŋi naqänäŋä timäuquätŋqe, kŋuä yäŋänäqŋqä ämeŋu.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Itaŋga iutaŋi, ne kukŋuä äŋguä tä, qua naqä hiyaqä tuwä iŋgisa äwiŋuwä iuŋqä äma uwqäŋqe, kŋuä inä ämeŋu. Ga ne iiŋä imäkätanäŋgaŋi, neqä yoqä haqeuŋi, wäuŋui ämaqä huiziqua ae imäkkuwä iuŋqe, mämamäuŋqä yanä.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Yoqä haqeqä mamäuqäŋqe, Goti Hanjuwä Iqueqä bukä iuŋi, tiiŋä ätnä.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Ii tiiŋä etaŋgiyi. Ämaqä hŋqu yätqä-yätqänä itä, iqueqä yoqe, haqeqä ämamäŋgqä iqu, ämaqä yoqä maeqä hiŋgiŋqä iquvi. Iŋi Naqä Iqunä, ämaqä hŋqueqä yoqe haqeqä ämamäuqäqe, naqä-qakuä yoqä-täŋi, iquvi.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.