1 Timóteo 3

Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kukŋuä tiiŋä tä aaŋä naqä-qakuänäŋi. Ämaqä tqu-tqu, ämaqä Goti Hanjuwä Iquenyqä quuvqä eqiyätqäŋuwä iquau mitŋqä itŋqä iqu, iqu wäuŋuä äŋguänäŋi metŋqä wiŋgaŋgi itqäuä.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 — ausente —
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 — ausente —
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Iqueqä ymeqä-apäki äŋguänäŋä ämitä, iqueqä ymeqe, iqu kukŋuä tquaŋgqä duŋi qätä äwiyäpu, qänaknä iqäpŋqä imäkqä-qu hiätätŋqe.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Iqueqä ymeqä-apäkä duŋi, änä mämiqä-qu eŋqe, iqu ämaqä quuvqä heqiyqä duŋi, äŋguä äänä miniqi?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Ämaqä quuvqä heqiyqä duŋi, ämaqä quuvqe täŋga änyä qe eqiyätqä iqu, mämiqä yätŋqe. Ii, iqu yäŋi-yäŋinyä itä quŋi äkittqiyätä, haŋä-iqä Setänä, Goti Hanjuwä Iqutä mäkä-huŋqä iqu, ämakqe, meqäŋqeyi.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Iiŋäqu eä, ämaqä quuvqä maeqiyqä iquauä hiŋuä iqiŋi, suqä äŋguänäŋä iqä-qunä hiätänä. Iqu iiŋä miqä iqäqe, “Quvqä-queqä” tqaŋgpi, iqu Setänä iqueä guä du äuenä.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Suqä asä iiŋi, ämaqä huizi, ämaqä quuvqä heqiyqä iquauä awä iqi, wäuŋuä huitaŋä-huitaŋä ämipiyä iqua, kŋui wäuŋuä ipiyä iuŋqänä yasämä ämepu, kukŋuä quaŋgi matqä-qua epu, wainqä-eqä yäŋänäqŋqe kuapänä maŋqä-qua epu, womba miqä kŋui mbqä duŋqänä mämeqä-qua hiätpŋqe.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 E ipiyä iqua, “Ne Goti Hanjuwä Iqueä hiŋuä iqiŋi, womba maeqä äŋguänäŋä äpmeŋunä-qe” näqŋqä epu, Iqueqä kukŋuä naqä-qakuänäŋi, Kiqä-kiuä ne quuvqä heqiyatuŋquä ämänätquakqä iuŋi, a yäŋänäqŋqä äqätpu pmeqä-qua hiätpŋqe.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 I pmapŋqänä, wäuŋuä hŋque ganä yamwiqä wipŋqe. Iqua qäyunä imäkquwi, wäuŋuä miqäŋqä iŋga pmuatepŋqe.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Suqä asä iiŋi, iquauqä apäkä iua-pqe, wäuŋuä imäkäpiyä iuŋi, kŋui yasämä ämepu imäkqäpŋqe. Qu ämaqä huizi duŋqä, kukŋuä quvqä matqä ipu, suqä huitaŋä-huitaŋä mimäkqä danä, quamä äŋguänä pmetpŋqe. Ämaqe, iquauqä kukŋuitä, wäuŋuitä, eeqänäŋi jänänäŋä äyä etaŋgi äqumbiyi, quuvqä wipänä.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Iiŋä etaŋgi, ämaqä quuvqä heqiyqeuä awä iqi, wäuŋuä miqä-qu eŋqe, iqu apäkä kiqä-kiuänäŋiyqä qokä-qu eä, iqueqä ymeqä-apäki, äŋguänä miqä-qu hiätätŋqe.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Wäuŋuä iuŋi äŋguänäŋä ipiyä iqua, haqä nändi-nändi iqa äwäpu, yoqä-täŋä equwi, ämaqe, iqua Jisasi Kraisi Iquenyqä quuvqä naqä-qakuänäŋä äyä eqiyäpu pmetaŋgä qumbunä.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Nyi sinyqä, “Ique hiŋuä mäqunmqä maqänä umqeqä” kŋuä indqänätmä-qe, kukŋui tuwaŋuä iu inä äqiyqä.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Nätmatqä hui iŋgisäqumuatqaŋgi, nyi mapqä iqäqe, si tuwaŋuä täunä a ätäutnä, suqä ne Iqueqä ymeqä iqune, qänaknä iquatuŋqueŋqä näqŋqä hiqätnä. Ne iiŋi, Goti Hea ique-ique Pmeqä Iqu, aquvä ämänaqiyätŋqä iqune äyä äpmeŋu. Zä-hawätä, queatä, aŋä yäŋänäqŋqä mätnätätŋqä imäkquwä-paŋä iiŋä eŋu. Ne Goti Hanjuwä Iqu aquvä ämänaqiyqä-paŋä eanä, kukŋuä naqä-qakuänäŋä iuŋi, yäŋänäqŋqä imäkätqäŋu.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Ne eeqänäŋi, näqŋqä tiiŋä äyä etqäŋu. Kukŋuä qakuä, Goti Hanjuwä Iqueqä suqeŋqä ätäŋqe, ii nätmatqä aaŋä naqänäŋä eä, iuŋi Goti Hanjuwä Iqu, Kiqä-kiuä ae ämänätquakqe, tiinji.
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.