1 Pedro 4

Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kraisi Iqu, Iqueqä huiwi tmi-tmiqä-tqä ämakqä-qae, kŋuä iqä yäŋänäqŋqä Iqu ämeŋqä iqueŋi, he-pqe kŋuä yäŋänäqŋqä asä iquenyä i mapŋqe. Ämaqä, iqueqä huiwiuŋi tmi-tmiqä-tqä ämetqä iqu, iiŋä ämetqä-qae, suqä quvqä imäkqä duŋqe tuwä qe äwikqe.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Iiŋä etaŋgi, he täŋgata tiŋi, qua täu äpmapiyäŋgaŋi, qänaknäŋi suqä quvqä huiwi iqueqä äwiŋqä du miqä danä, äwiŋqä Goti Iqueqä iunä ipŋqä diŋqe, kŋuä iqä asä iqueŋi, yäŋänäqŋqä mapŋqe.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 He suqä, ämaqä Goti Iquenyqä quuvqä maeqiyä ipiyä i imäkätqäŋuwä ii, ae imäkqa äpmiŋuwi. Suqä tiiŋä isua äyä imiŋuwi. Huiwä yaŋä hiŋgi änyäpu, suqä quvqä huiwä iqueqä äwiŋqä du ipu, eqä hiqiiyqä iqe änäpu hiqiiyqä ipu, ymisaŋä-eqä yäŋänäqŋqä naqänäŋä imäkäpu, ga suqä quvqä huitaŋä-huitaŋä ipu, iwä iutaŋi, suqä Goti Iqu pmua imäkkqe imäkäpu, goti quaŋgä iquauä yoqe, haqeqä ämamäupu äyä imiŋuwi.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Iwä he täŋgaŋi, suqä quvqä iiŋi, qutä anä mimäkqä itqätaŋguwäŋgaŋi, henyqe qu “Tä änä-änääŋqä itqäpiyä” tpu ipu, qu henyŋqä qui emäkpŋqä kukŋuä quvqe i ätätqäŋä.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Iŋäqe, Goti, ämaqä häŋä äpmeŋuwitä, pizqä äwiŋuwitä, iwäsäuniqŋqä näwinyä imäknä äpmeŋqä Iqueä hiŋuä iqiŋi, qu ätqäupu, “Ne suqä iiŋi, iiŋqä-iiŋqä imäkmiŋqueqä” ätuäpu kukŋuä tpnuwi.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Iiŋä etaŋgqeŋqä ämaqä pizqä eäŋuwi, Goti Iqueä kukŋuä we-huŋqä-täŋi qätä äwikuwi. Qu täkä ämaqä epiyitaŋi, ämaqä eeqänäŋä suqä iwäsäuqeuŋqä äwätqäŋuwä-pa, qu iu äupiyi, iwä dŋä epiyäŋgaŋi, Goti Iqu äpmeŋqä-pa, i pmepŋqä diŋqä qätä äwikuwi.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Hea nätmatqä eeqänäŋä qäpu hiätŋqe, ae qäqiqiyi. Iiŋqe, he Goti Iqutä kukŋuä tqäŋqe, hiqä suqeŋqä kŋuä yasämä ämepu, äŋguänä äminyäpu pmapŋqe.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Suqä, huiziu ämäwqätäuŋqä iqu, tiinji. He suqä, hiqä-hiuäŋqä äwqä imda heŋqä ique, a qätpŋqe. Suqä iqu, suqä quvqä duŋi, huäqä kiuätenä.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Ämaqä quuvqä heqiyqe emequwi, he quŋqe wiuŋqä miqä, äŋguänäŋä mipŋqe.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Goti Iqu heŋi, wäuŋuä hŋqunä-hŋqunä huitaŋä-huitaŋi qanyinä etapqä eŋqe, he ämipu, quuvqä heqiyqä huizi duŋi yätamäkqä wipŋqe.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Kukŋuä tqäŋqä ämequwi, qu Goti Iqueqä kukŋui, awä tqäpŋqe. Yätamäkqä iŋqeŋqä ämequwi, qu yäŋänäqŋqä Goti Iqu ävqetaŋi, yätamäkqä iŋgpŋqe. Iwä Jisasi Kraisi Iqu he iiŋä ipŋqä emäkqetaŋi, Goti Iqu yoqä naqä meniqe. Yoqä naqetä, yäŋänäqŋqetä, hea ique-ique Iqueqänä äwi. Ii naqä-qakuä eä, qäyä äpmetänä.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Ŋqä nyämaqä nyi kiiŋä änyinätŋqäuä, he yamwiqä heyätŋqä suqä haŋä-iqä tmi-tmiqä-tqä-pqe ämepiyiŋqä, ‘Nätmatqä änyä-häŋä hŋqu ämequnä’ tpu, miiqä yäŋä ikäpi, oee.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Tmi-tmiqä-tqä Kraisi Iqu ämakqä ique ämetqäŋuwiŋqe, he yeeqä iqäpŋqe. Iwä Iqueä yäŋänäqŋqetä, Iqueä yoqä naqänäŋitä, ätnäŋäqi wiqaŋgaŋi, he hiqä äwqe, äŋguänäŋä enyätä, he yeeqä kiiŋä ipnuwäŋqe.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 He Kraisi Ique qänaki vätqätaŋguwiŋqä kukŋuä quvqä etquwi, he, “Neŋi Goti Iqu äŋguä inemäkätqänä” kŋuä heyätŋqe. Goti Iqueqä Dŋä, yoqä naqä-täŋä yäŋänäqŋqä Iqu hesä pmetaŋgi iyi.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Hŋquenä ämaqä pizqä äpäsäpu, quwä ämepu, suqä quvqä imäkäpu, ämaqeqä wäuŋuäŋqä näqŋqä ämenätpu hŋgisanä ipiyita, tmi-tmiqä-tqä meqäŋqe, äŋguänä mimbu.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Mä, ämaqä Kraisi Ique qänaki vätqätaŋgqä hŋque tmi-tmiqä-tqä äwimeqe, iqu i ämetäqeŋqä, womba miqä yätŋqe. Kraisi Iqueqä yoqä-täŋä hetaŋgqeŋqe, iqu yeeqä itä, Goti Iqueqä yoqe haqeu maetŋqe.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Goti Iqu, ne ämaqä, Iqueqä eäŋquä iqune, kukŋuä mänetätŋqä hea iqu, ae ätimäuqi. Kukŋui, nesä ganä ämänetäqetaŋi, ämaqä, Goti Iqueä kukŋuä äŋguänäŋä iuŋi, hŋgisa itqäŋuwitäŋi, kukŋuä mitqe, quta qäpu hiqaŋgaŋi, qu äänä pmepnuwäti?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Goti Iqueqä bukä iuŋi, yatŋqä asä inä tiiŋä ätnä.
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Iiŋä etaŋgi ämaqä, Goti Iqueqä äwiŋqä duta tmi-tmiqä-tqä ämequwä ii, qu ämaqä huiziuŋi suqä jänänäŋinä itquepu, quwqä quuvqe, Goti Hanjuwä Inemäkkqä Ique vqäpŋqe. Iqu Iqueqä kukŋuä ätätqä dunä imäkänä.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.