1 Coríntios 5

Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ämaqä hui, tiwiqä aaŋä naqä-qakuänäŋä hŋqu tiiŋä iqaŋgä, nyi qätä äwiyäŋqe. Suqä huiwä yaŋä iŋqä Goti Iqu äwikqe, tuwä ävätä aaŋä quvqänäŋi, heyaqä awä iqiŋi äwinä. Tiiŋä, hikŋä hŋqu, kaniqueqä apäkisä, qaŋä hiŋgi ikitqäŋiyi. Suqä quvqä iiŋi, ämaqä quuvqä maeqiyqä itqäŋuwä iquaui ämäwqätäuä.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Ämaqä huizi iquenä, ämaqä suqä quvqä ii ikutäuqä iqu, heyaqä awä iqi äpmeŋqeŋqe, suŋqä kŋuä maqiyqä itqäŋuwäwä? He, iqu hesä anä mäpmeqä yätŋqänä, huätä mändowatqä ipu, qeqä äwutmäkpiyiŋqe, hiqä yoqä haqä ämamäunätqäŋuwi, ii quvqe! Qäyä eä!
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Nyi hesä anä mäpmeqä imä-qe, nyaqä quuvqe, hesä anä äpme. Iiŋä äpmeqetaŋi, ämaqä suqä aaŋä ququvqä iiŋä imäkqä iqueŋi, ae äwiwäsäuqe.
3 — ausente —
5 — ausente —
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Itaŋga he iiŋi miqä ipu, hiqä yoqe haqeu ämamänätqäŋuwi, qäyu hmanji. Yisä wäŋqäpu bretqä du pŋä ämäuepqe, naqänäŋä äyä änyuämäutŋqe. Yisi, suqä quvqä iqueŋqä ktqeyi.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Ynaunjqä iqu, sipsipqä iqueqä häŋeqe äqunätä, atqä-awäkau mapäsqä ävaukukqe.|alt="putting blood on doorposts" src="IB-052gr.jpg" size="col" copy="Illustrations by Dr. Farid Faadil. Used by permission." ref="5:7" Ynaunjqä ämaqä pizqä päsqä iqu, sipsipqä iqueqä häŋeqe äqunätä, atqä-awäkau mapäsqä ävaukukqä-pa, Kraisi Neqä Sipsipqä Iqu äpäkonätä, ne yisi maiqŋqä inemäkkqe. Iiŋä etaŋgi, he bretqä yisä maeqä ii eŋqä-paŋä eŋuwi, yisä yäue bi tnämäupŋqe.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Itaŋgi Israitqä iqua quväukuä ique-ique, hea naqä Pasopaŋganjqä ätätqäŋuwä iŋgaŋi, yisi yäue bi ätnämäupu, buayä yisi maeqätäŋä änätqäŋuwä-paŋi, ne-pqe Kraisi Iqu äpäkoŋgqeŋqä kŋuä indqänätanitaŋi, suqä quvqä eeqänäŋi bi ätnämäutanä, neqä äwqä tämŋi ikikinyäŋä änyanä, kukŋui naqä-qakuinä tquatuŋque.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Nyi henyqä tuwaŋuä hiŋuiqänä äqäkqä iqueŋi, he ämaqä, suqä huiwä yaŋä iŋqä Goti Iqu äwikqe, tuwä ävätqäŋuwä iquautä, anä mäpmeqä ipŋqä diŋqä ätätmä, äyä äqäkqe.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Qua täuŋi, ämaqä quuvqä maeqiyqä iquautaŋi, suqä huiwä yaŋä iŋqä Goti Iqu äwikqä iqueŋi, tuwä wiyqä iquatä, ämaqäyqä nätmatqe äŋguä witaŋgi äqunäpu quwä-meqä iquatä, itaŋga goti quaŋgä iquauqä yoqeŋqä aquväqŋqä iqua, qu hävemnäqŋqä äpmeŋä. He eeqänäŋä iquatäŋi, anä mäpmeqäŋqä maqiyqä ikqe. He iquatä anä mäpmeqä ipŋqä etaŋgutqe, qua täuŋi hämänänä ävämapŋqe.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Nyi kukŋuä tuwaŋuä ique iiŋä ätätmä äqiyqe, kiqä quati tiinji. “He ämaqä Kraisi Iquesa, ‘Tasi-guaeä’ ätumitpqä hŋqu, suqä huiwä yaŋä iŋqä Goti Iqu äwikqä iqueŋi, tuwä äwiyqä, ämaqäyqä nätmatqeŋqä äŋguä witaŋgi äqunätä qeqä ätquä, goti quaŋgä iquauqä yoqeŋqä aquvä äqäŋgqä, ämaqä huiziuŋi quvqä imäkqä kukŋuä ätqä, wainqä-eqe änätä hiqiiyqä iqä, ä ämaqäyqä nätmatqe quwä ämeqä, iqutäŋi, anä mäpmeqä ipu, ymisaŋi anä maŋqä pambiyä” ätätmä äyä äqäkqe.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.