1 Coríntios 2

Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nyämaqäuä, nyi he emetmä, Goti Hanjuwä Iqueqä kukŋuä zä äwiŋqä awä etätmäŋgaŋi, nyi kukŋuä äwi-iqetä, kukŋuä yäŋänäqŋqä ämaqä, äŋguä iwäsäuqäŋqä näqŋqä-täŋä iqua ätätqäŋuwitä, maetqä ikqä eä.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Jisasi Iquenyqätä, zä-huätati äunätä äpäkoŋgqeŋqätänä awä äyä etkqe.|alt="Jesus carrying cross" src="IB-064gr.jpg" size="col" copy="Illustrations by Dr. Farid Faadil. Used by permission." ref="2:2" “Nyi iquauŋi, kukŋuä awi, nätmatqä huitaŋä-huitaŋiŋqä qäyä eänä ätätmä, Jisasi Kraisi Iquenyqätä, ä zä-huätati äunätä äpäkoŋgqeŋqätänä ätumuä” kŋuä indqänätmitaŋi, awä äyä etkqe.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Nyi hesä anä äpmamäŋgaŋi, yäŋänäqŋqä maeqä eämä, zä itmä, yäuŋuä-yäuŋuä-pqe kiiŋä änyinmiŋqe.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 — ausente —
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 — ausente —
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Äŋguä iwäsäuqäŋqä näqŋqe, ne ämaqä quwqä quuvqä heqiyqe, yäuä ae ikqä iquauŋi, awä ätuätuŋque. Näqŋqä ii, ämaqä qua täu täŋga äpmeŋuwä iquauqetä, ä qua täu miqä, Goti Iqu hiŋgi iwimäkätŋqä iquauqetä, asänä hmanji.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Näqŋqä ne kukŋuä awä etätuŋque, ii Goti Iqueqä eä, zä äwämiŋqä iiyi. Näqŋqä iquesaŋi, qäukuä qua mimäkqäŋga, Goti Iqu, ne Iqutä qäukuä yäŋi anä pmeniquä diŋqä, atäuŋuä ae ekqe.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Näqŋqä iiŋqe, ämaqä qua täu miqä iqua, maqŋqä emiŋuwi. Qu näqŋqä hiqä eqe, Naqä Aaŋä Yäŋänäqŋqä-täŋä Iqueŋi, zä-huätati maueqä iqäpninji.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Iqua maqŋqä emiŋuwä-qe, Goti Hanjuwä Iqueqä bukä iuŋi, tiiŋi äqänä äwi.
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Goti Hanjuwä Iqueqä näqŋqä zä äwämiŋqä iiŋi, Iqueqä Dŋä Äŋguä Iqu inemäkqaŋgqä iutaŋi, Iqueqä-kiuä nenyqä ätnäŋä iqi, ae äyä itkimäkkqe. Dŋä Äŋguä Iqu, nätmatqä Goti Iqueqä kŋuä indqäŋqä yäpä imŋiŋqetä, nätmatqä eeqänäŋä huiziŋqetä qävqä äŋguänä itä, näqŋqä eäŋqetaŋi, iiŋä inemäkänä.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Ii tiiŋi. Ämaqä hŋqu, hŋquququeqä kŋui äänä ämeŋqä iuŋqe, näqŋqä maeqä yänä. Ämaqä hŋqueqä kŋuä indqäŋqeŋqe, iqueqä quuvqä, iqueqä yäpä iŋgisaŋä iqunä, näqŋqä itänä. Iŋi Goti Iqueqä-pqe, asä iiŋi. Dŋä Äŋguä Iqunä, Iqueqä kŋuä iqeŋqe, näqŋqä hiätänä.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Itaŋgi ne dŋä ämakque, ii dŋä qua täutaŋä iquauta ma, Goti Hanjuwä Iquesanji. Iiŋiŋqe Goti Iqu nätmatqä äŋguä eeqänäŋä nätapätŋqä ekqä iuŋqe, näqŋqä metatuŋquänänji.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Nätmatqä iiŋqe, ne kukŋuä awi ämaqä-qune neqä näqŋqeta maetqä itqäŋu. Dŋä Äŋguä Iqu näqŋqä nätapqaŋgqeta etätqäŋu. Iŋi näqŋqä Iqu änätapkqe, ämaqä, Dŋä Äŋguä Iqueä yäpä iqi äpmeŋuwä iquauŋi, ne ävätqäŋu.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Itaŋga ämaqä, Dŋä Äŋguä Iqueqä yäpä iqi mäpmeqä iŋqä iqu, nätmatqä Goti Iqueqä Dŋä Äŋguä Iquesa äquvepätŋqä iiŋqe, “Nätmatqä iiŋi qäyasäqinjqä” indqänätŋqe, mämeqä yänä. Näqŋqä iiŋä iwäsäuqe, Dŋä Äŋguä Iquesanä etaŋgi, ämaqä iiŋä iqu näqŋqä maeqä etänä.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Ämaqä, Dŋä Äŋguä Iqueqä yäpä iqi äpmeŋqä iqu, nätmatqä eeqänäŋiŋqä äŋguänä iwäsäutä näqŋqä metänä. Itaŋga Goti Iqueqä bukä iu äqäkqä-pa, iqueŋi, ämaqä hŋqu, “Änäändiyä” tä iqe, änä miwäsäuqä yänä.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Tuwaŋui tii äqänä äwi. “Ämaqä hŋqu, Goti Naqä Iqueqä kŋuä indqäŋqeŋqe, näqŋqä maeqä itä, ‘Iiŋä-iiŋä imäkiyä’ mätquä yäŋqiyä.” Iŋäqe Dŋä Äŋguä Iqueqä yäpä iqi äpmeŋquä iqune, ne Kraisi Iqu kŋuä äänä indqänäŋqä iuŋqe, näqŋqä menä.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.