Mateus 4

Managalasi NT (MCQ_SPP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌEꞌeme Godoni ꞌAveni vejume Jesuho vaꞌe nechiꞌi hiꞌeje ꞌavena sisei roe vena kaꞌamarono vaꞌana. ꞌEnakaivo Jesu ijí ꞌaura arema
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 hiꞌeme naꞌia mapoka (40) paꞌareꞌeme matumana.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 ꞌEꞌeme ꞌavena sisei roe ijá ꞌwama A Godoni Hariha reꞌamajaho veje munakaho puretia renama ꞌwamana.
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 ꞌEjume Jesura eha vene ijá ꞌwama Godoni ira vaji ijá ꞌwaramana
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 ꞌEjumakame ꞌavena sisea kajara Hua ahema ajima vaꞌe Temiporu atahuri ranamana.
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 ꞌEnarena hu ijá ꞌwama Areri Godoni ira vaji ꞌwaramajaꞌinaꞌe A Godoni Hariha reꞌamajaho mwamapene kami mweꞌi ꞌonava kavuma.
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 ꞌEjumakame Jesura ijá ꞌwama Godoni ira vaji kúꞌo ikaꞌina ꞌwaramana. A oni Godi paapene vena kaꞌamana ꞌwamana.
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 ꞌEjume kúꞌo ꞌavena sisea kajara Jesuho ahema vaꞌe huriꞌa kaꞌene nihoꞌo jopatuꞌuriji ajima vaꞌe kahi huri namiꞌi kaivo kwaa araka mapokakija ꞌee puni mamaijaho nahana.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 ꞌEnarena ꞌavena sisea Jesu ijá ꞌwama A nitupari same nuana vetie na oja miꞌamajaho ike uneunechaka mapokakija niꞌaha kwino nara A vajaꞌeju ꞌwamana.
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 ꞌEjume Jesura ꞌavena sisea kajaho ijá ꞌwama ꞌAvena sisea karera! Karori vaꞌa! Godoni ira vaji ꞌwarumajaho
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 ꞌEjume ꞌavena siseijaho Jesu ranaꞌikaꞌi vaꞌeme ona ojiꞌinapo roe Hu niꞌajahara.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 ꞌEnakaivo Jesuho hejume Joniho tipurai ranavuma hejiꞌi Hu Karari vaꞌana.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 ꞌEnarena Hu vaꞌe Nasareti areꞌikaꞌi vaꞌe Kapeniami hinana. Ijí ara kajaho soha rorina. Ara kajaho Sepurani ꞌwame ꞌee Napatarai ꞌwavuri vajina.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 Ijaho Poropeti Aisea oni vaji ꞌwaramajara roe nimai nimai renu. Hu ikaꞌinaꞌe ꞌwaramana.
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 — ausente —
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 — ausente —
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Vea kajiano Jesuho aneja vene vuꞌa ꞌwaramarena ijá ꞌiama Taꞌarohe joni sisea vwihane teamukave aremamai areꞌi kaivo ea maiuꞌina reha! Ijihuni maijaho Godoni ara niroe rori roa paranukúnina ꞌiamana.
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 ꞌEnarena Jesuho Karari soha rora kaji kahi vaꞌi kivume ea iha Saimani kaꞌene Pitana ꞌwavujiꞌo huni ꞌuꞌua kaꞌene Enituruna ꞌwavujiꞌo hine úa vesamapene roara. Ijihuni maijaho pu úa vesaviꞌina.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 ꞌEjumakame Jesura pu ijá ꞌiama Nuni roajivakame jara ꞌúa vesavu kajaꞌinaꞌe Na ja najahe ja ea aheraꞌavara ꞌiamana.
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 ꞌEjume pu niꞌaha kwino puni namea irecha ꞌoꞌi kaivo pu puꞌúmo vaꞌara.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 ꞌEjume pu vaꞌi kivume vu ea ꞌahoꞌa Sepati oni harihija Jemisina ꞌwavujiꞌo Joni kaꞌene huni ꞌuꞌuijiꞌi emahwa puꞌúmo puni sisima vaji hine puni namea hwearikara. ꞌEjume Hu pu ꞌumenaana.
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 ꞌEjume pu niꞌaha kwino puni sisima raname ꞌee omaha ranaꞌi kaivo pu puꞌúmo vaꞌara.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 ꞌEnarena Jesura vaꞌe Karari vaja kaji ꞌuraha ojiꞌi puni Sinakoku vaji Godoni arijihuni vuꞌa mai maiuꞌina najahana. ꞌEjiꞌi eaka mapokijihi atama ani aniꞌina kaꞌene renaꞌe ꞌee ꞌuniravajija vejume sonahiara.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 ꞌEjumakame Huni pinani ꞌurina vaꞌe Siria vaji vaꞌuma henarene eaka mapokijipo hahapo hianame ꞌee hahapo siseranie ꞌee ea kaꞌene ꞌavena sisei ajimaꞌe ꞌee ea kaꞌene mweꞌi ꞌarihe simaviꞌi name ꞌee ea kaꞌene irimaꞌina ꞌeka Huni roume Hura vejume maranie ꞌee sonahiara.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 ꞌEjumakame ijihunaꞌe ea nihoꞌo mapoka mapoka Hu tamatihara. Ara kaꞌene Hu tamatihajaho Karari ora ꞌee Jerusaremi ora ꞌee Jutia ora ꞌee ara kaꞌene Jotani toa one karaꞌi hijujija ꞌee Tikaparasi hijujija niꞌaha kwinu Hua tamatiha ojara.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.