Mateus 18

Managalasi NT (MCQ_SPP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌEnareja ijihuni vea kajino Huni tisaiporuepo roe Jesu apoma ijá ꞌwava Godoni arijino ea natohwijaho irane ꞌwavara.
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 ꞌEjumakame Jesura kasimaa pina ꞌumejume Huni roumakame Hu apenapi puni unaꞌi ranavume naminana.
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 ꞌEne ijá ꞌiama Na nimai ja ꞌwaravu ja pataꞌarohe roe kasima saꞌina pareꞌavajaho ja Godoni ara nihoꞌo pakahuna.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Ea irara masuani ajuarane areri ike kasima kaꞌina renujara Godoni arijaho ea niꞌina.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 ꞌEnakaivo ea irara Nuni iha ꞌahi kasima ikaꞌinaꞌe hami apenujaho hu Na apeniuna.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 ꞌEnakaivo kasimakipo Na nimai roꞌeje ei pini veje amaaresume taꞌarohe ani ro vaꞌamajaho maijaho ja muna kaꞌene natohwijino apene huni uroa ꞌahi vevahamareje piꞌonave vaꞌe sohi vaji ꞌoꞌamajaho ja mamai vehuna.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 ꞌEnakaivo iki mweꞌi sisea namujihunaꞌe ijihuni eha namu kaivo ike mweꞌa kehuni eijipo vejuꞌe ea ꞌahoꞌa sisea vejuraꞌomo ea kajihipuni eha kaꞌene mihunijaho namu.
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 ꞌEnakaivo oni ijina ho mumori venaꞌe a sisea veꞌamajaho ijaho ꞌuhua atoꞌaruve vaꞌamana. Maijaho a núpúviꞌi onareje majama hihuna apehuna. ꞌEnakaivo a ija mumora noꞌo noꞌo reꞌamajaho a vaꞌe vena kaꞌene pautaruti saviꞌinijino rehuna.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 ꞌEne oni niijara venaꞌe sisea veꞌamajaho tajahene apena ꞌonave vaꞌamana. ꞌEnaꞌavo maijaho a nia kwinu apene majama hihuni kwaijaho vaꞌe marahuna kaivo nia noꞌo reꞌamajaho vena kaꞌene majama rejiꞌi namujino piꞌonamahuna.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 ꞌEnakúne ja hami vwihaha. Kasima ikaꞌina nihoꞌo pasenaꞌavara. Na nimaa nimaa ja ꞌwaravu. Puni ona ojiꞌina kaꞌene kahi akúpa ꞌahi hijujipo naꞌia mapokaꞌe Nuni Omijihuni unaꞌi vaꞌa roura.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 ꞌEnakaivo Ema Puni Harihijara roajaho ea kaꞌene pivusaha ojuji niꞌajiꞌi roana.
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 ꞌEnaꞌomo ja icháꞌina vwihajo? Ei pini huni sipia mapoka mapoka (100) namiꞌiraꞌomo kwino pakaꞌipisa hu ichá vejaꞌe? ꞌÚ hu ꞌahoꞌa kaꞌene (99) ijija huriꞌi irechamiꞌi kaivo vaꞌe kwinuꞌwi sava raka?
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Na nihoꞌo nimaa ja ꞌwaravu hu (99) ijí kiꞌamajaho teamavaꞌa kaivo kwisuꞌwi pivunonaji piunaꞌamajaho nihoꞌo teamama parahuna.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Areri ijaꞌinaꞌe joni Oma kaꞌene kahi akúpa ꞌahi hinujaho kasimapo kwinuꞌwi ani ro vaꞌe pivuhuna ura parenu.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 ꞌEnakúne oni ei pini a siseꞌi ꞌahaa kaꞌamajaho aꞌasu hemi vaꞌe hu huꞌúmo ꞌwama amairiꞌamana. ꞌEje hu oni ira heꞌamajaho mamaa vehuna.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 ꞌEnakaivo hu oni ira paheja kaꞌamajaho a ea noꞌona ho noꞌopisu raki aherama pu puꞌúmo vaꞌamana. ꞌEꞌirakúne hu ja ichá ꞌahiꞌamajaho pura kama heꞌavara.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 ꞌEnakúne hu joni ira paheja kaꞌavajaho jara sosi nahama ꞌwaraꞌavara. ꞌEje hu ijí paheja kaꞌavajaho ijiꞌa makaꞌeje Jenitaru rene ꞌee takisi apejiꞌina reꞌamana.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 ꞌEnakaivo Na nimaa nimaa ja ꞌwaravu uneunecha kaꞌene jara iki mweꞌi kamoꞌavajaho akúpa ꞌaha ꞌuꞌo kamohuna. ꞌEne jara iki mweꞌi rasaꞌavajaho akúpa ꞌaha ꞌuꞌo rasahuna.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 ꞌEna vukúꞌo na pina ꞌwaraꞌi veju. ꞌEne ja ea noꞌo ahume iki mweꞌi nimaa veꞌi kaivo siporua ꞌone unenuꞌu pinaꞌe jariꞌavajaho Nuni Oma kaꞌene akúpa ꞌahi hinujara eha vehuna.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 ꞌEne ichihi ichihi ea noꞌuna ho noꞌopisu Nuni iha ꞌahi ahuꞌavajaho Na ijino puni vaji hihuna ꞌiamana.
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 ꞌEꞌeme Pitara Jesuni roe ijá ꞌwama Natohwe nuni vwei na siseꞌi ꞌahiꞌamajaho ꞌaha icharu na vwihana areꞌejo? ꞌAha iropu noꞌo vwihana areꞌejo? ꞌwavume
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Jesura ijá ꞌwama Na ꞌaha iropu noꞌoheꞌina paꞌwavu kaivo ꞌaha mapoka mapoka (70 x 7) vwihana areꞌamana.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 Ikehuni hahi Godoni arijaho areri kini pini huni pwehipunaꞌi huni monia hura vajihaji piuhiꞌamajaꞌina.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 ꞌEjumakame vea kaꞌene hu pwehwaha piuhiani veijaho ea pina monia mapoka mapoka (K10,000,000) pukini maꞌekana.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 ꞌEnaꞌomo huni monia eha vajahuna areri parejukame huni natohwijara pikinaviꞌi ijá ꞌwama Na a oni napara ꞌee sesahuana ꞌee uneunecha ona kaꞌene navujaho ijá ꞌeka vaꞌe nuni monia eha ꞌimena ꞌekahuna ꞌwamana.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 ꞌEjumakame huni pwea huni unaꞌi aruha arihe jarime ijá ꞌwama Natohwe a ꞌajiꞌeje nara uneunecha mapoka eha venahuma ꞌwamana.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 ꞌEjakame huni natohwijaho nihoꞌo ijara teamuma parajume monia pukini venajaho vwihana areꞌi kaivo makavuma vaꞌana.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 ꞌEnarena pwea kajaho ꞌeꞌuna vaꞌe huni napura pwea pina kaꞌene hununaꞌi monia (K20) pukini naminajaho piuname uroi ꞌena apene musaviꞌi ijá ꞌwama Ara nuni monia kaꞌene pukini vene inajihuni ehiji vajiha ꞌwamana.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 ꞌEjumakame pwea kajara huni unaꞌi ꞌone naviꞌi jarime ijá ꞌwama A na ajiha na ijiꞌa eha vajahuna ꞌwamana.
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 ꞌEnakaivo hu huni ira paheꞌi kaivo apene tipura ranavume ijí monia kajihuni ehiji vajahumakaviꞌi ijiꞌa ranamana.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 ꞌEjakame pwea pwina ijipo hura venaji kamareja pu nihoꞌo temukavume vaꞌe puni natohwa iraka kaꞌene renajaho nahama ꞌwaravara.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 ꞌEjumakame hu pwea kajaho ꞌumejume ijí roume ijá ꞌwama A nihoꞌo pwea sisea. Nuni chimua kaꞌene onunaꞌi namajaho na vwihanaꞌe arevuta. Ijihuni maijaho a na jaririvumakame na vwihanae areꞌikaꞌi makavume Noina vaꞌana.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 ꞌEnaꞌomo na a numiravu jaꞌinaꞌe a oni napura numiꞌipisa areri rejaꞌa?
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 ꞌEꞌikaivo ea natohwijaho ajivume huni pwea kajaho apena vaꞌe tipurai raname monia kajihuni ehijaho vajihakamaꞌe ijiꞌa ranahuna.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 ꞌEnaꞌomo a vweupuni sisea pavwihana areꞌamajaho Nuni Oma kaꞌene kahi akúpa ꞌahi hinujara a ꞌuꞌo pavwihanae arehuna ꞌwamana.
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.