João 16
Managalasi NT (MCQ_SPP) vs NVI
1 Na uneunechakija ja ꞌwaravu jihunaꞌe ja ani paruvaꞌavara.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Pu ja Sinakoku vaja roturihuna. Vea nituma rounaꞌomo rosaꞌeje ea irara ja ꞌaniꞌamajara vwihaꞌamajaho hu Godoni kaukaraꞌe vene avanu roꞌena.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Pu Amo pahena kame Na pahena pakivu jihunaꞌe pu ja ijá ꞌahihuna.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 ꞌEnakaivo Na uneunechake ja ꞌwaravu jihunaꞌe puni vei roꞌamajaho pu ijá vehuna. ꞌEjakamareje ja Nara ꞌwaravukaho vwihahuna. Na anejijaho uneunechaka ja paꞌwaravuta. Ijihuni maijaho Na ja puꞌúmo hijujihunaꞌe avajuta.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 ꞌEnakaivo Na iviamaa Godi kaꞌene Na ranamiume roujihuni vaꞌu. ꞌEjuꞌe ja ea pina A ichihi vaꞌo? paꞌwivu.
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 ꞌEnakaivo Na uneunechakihi ja ꞌwaravu jihunaꞌe joni oja vaja temuki rarenu.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Na ja nimaa ꞌwaravu. Ja maranihuni jihunaꞌe vaꞌu. Ijihuni maijaho Nara pavaꞌujaho joni Niꞌajihiꞌina parohuna. ꞌEnakaivo Na vaꞌujaho Na Hu ranave joni rohuna.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Hura roꞌamajaho Hura vejakame mweꞌa kehuni ea pu sisei jihuni maa hehuna ꞌee arira maijaho hehune ꞌee ꞌotua vehuni ꞌunamijaho hehuna.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Sisea puniji najahuni jihuni maijaho pu Na panimaa rojura.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Arimaiji najahuni jihuni maijaho Na Amo oni vaꞌuraꞌomo ja Na kúꞌo pakihuna.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 ꞌOtua vehuniji najahuni jihuni maijaho mweꞌa kehuni natohwijaho niꞌotua vetiara.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 Na uneunecha mapoka ꞌwarahuna ura reniu kaivo ja iviamaa areria paꞌekahuni jihunaꞌe paꞌwaravu.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Godoni ꞌAvena kaꞌene nimaa nimai ijara roꞌamajaho Hura nimaa nimai jihunijaho mahoꞌo najahuna. ꞌEe Hu Huni vwiha ijaho paꞌwarahuna kaivo raka kaꞌene Hu henujiru ꞌwarame ꞌee raka kaꞌene maiꞌo rehuniji najahuna.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Hu Nara raka kaꞌene naꞌuji ꞌeke ja ꞌwaraꞌama jihunaꞌe Nuni pinana ꞌurihuna.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Uneunecha mahoꞌo kaꞌene Amo Onijaho Nuna. Ijihuni hahi raka kaꞌene Nunijija Hu ꞌeke ja najahuna.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 ꞌAha josu pareꞌeje ja Na pakihuna. ꞌEnareje kúꞌo ꞌaha josuꞌa pareꞌeje ja Na kihuna. Ijihuni maijaho Na Amo oni vaꞌujihunaꞌe ꞌiamana.
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 ꞌEjume Huni tisaiporu ꞌahopo ꞌahoꞌa ijá ꞌiava Hu ꞌwarumu kajihuni maijaho irake? Na ꞌaha josuꞌa pareꞌeje ja Na pakihuna. ꞌEnareje ꞌaha josuꞌa pareꞌeje kúꞌo ja Na kihuna. Ijihuni maijaho Na Amo oni vaꞌujihunaꞌe ꞌwaravu ꞌúmujaho rakijihunaꞌe ꞌwarumo? ꞌwavara.
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 ꞌEjume pu ijá ꞌwava ꞌÚ ikaho irakaꞌe rone ꞌwarumo? Ikaho irakaꞌe rone ꞌaha josuna ꞌúmo? Hura raka kaꞌene rona ꞌwarumujaho nú puruva renu ꞌwavara.
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Jesu kimajaho pu Hu apohuna kimarena Hu pu ijá ꞌiama Na ijá ꞌiavuta Na ꞌaha josuꞌa paꞌareꞌeje ja Na pakihuna. ꞌEnareje ꞌaha josuꞌa paꞌareꞌeje ja kúꞌo Na kihuna ꞌiavuta. ꞌEnaꞌomo ijí ja hina aposaravu raka?
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Na ja nimaa nimaa ꞌwaravu. Ja niramarume hine ꞌúchia ꞌehuna. ꞌEꞌeje mweꞌakaho hu mariꞌuhuna. ꞌEꞌeje ja nihoꞌo temukama paranihuna. ꞌEnakaivo joni temuka kajaho taꞌarohe temaraꞌe rehuna.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Napari vea kaꞌene hariha naheꞌi venujaho hu nihoꞌo haha hiamuna. Ijihuni maijaho hu vea kaꞌene haha hihunijara roukame avanuna. Hu hariha nahejuꞌe paꞌarenujaho hura haha kaꞌene hiamajaho pavwihanuna kaivo hariha kaꞌene hura nahejume ikino mweꞌi roajihunaꞌe temaranuna.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Ijihuni hahi ja iviamaa ijaꞌina temukamu. ꞌEnakaivo Na ja kúꞌo kive joni oja sonahihuna. ꞌEje ea pina joni vaji temara ijaho paapena ruvahuna.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 Ijí vea kajaho ja Na unenuꞌu pina paaporihuna. Na nimaa nimai ja ꞌwaravu. Ja unenuꞌu ꞌahoꞌaꞌe Nuni ihi ꞌurahiꞌi Amo jariꞌavajaho Hu vajihuna.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Ja marakoꞌa unenuꞌu pina Nuni iha paꞌurahiꞌi jaririvara. ꞌEnaꞌomo ja jaririvakame Na vajihuna. ꞌEje joni vaja temari nihoꞌo rarena parahuna.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Na uneunecha ikijahija ja hai ꞌwaravu kaivo vea maiꞌo rounaꞌomo rosaꞌeje Na kúꞌo ja haa paꞌwarahuna kaivo Na Amo oni vuꞌa samaumai ja ꞌwarahuna.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Ijí vea kajara roꞌamajaho ja Nuni ihi ꞌahi jarihuna. ꞌEnakaivo Na ja ikaꞌina paꞌiavu Nara Amo jonijihunaꞌe ꞌwarahuna paꞌiavu.
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Amora ja oja mihu. Ijihuni maijaho ja Na oja mihe ꞌee nimaa rojujaho Na Amo oni rena routa.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Na kahi Amo oni rena roe iki mweꞌi routa. ꞌEnaꞌomo Na iviamai ike mweꞌakaho areme kúꞌo kahi Amo oni vaꞌu ꞌiamana.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 ꞌEjume Huni tisaiporu ijá ꞌwava Hena! A iviamaa haa paꞌwaruꞌikaꞌi samaumai ꞌwarumu.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Nú iviamaa heju. A uneunecha mahoꞌo nihe parana jihunaꞌe ei pini unenuꞌu pina Aaꞌe aporahuna areria paꞌana. Nú ike henareꞌe A Godoni rena roaji nimaa roju ꞌwavara.
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 ꞌEjume Jesu eha vene pu ijá ꞌiama ꞌÚ ja iviamaa nimaa rojo?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Heha! Vea muka kaꞌene roujaho iviamaa niro ꞌeꞌunana. Ijihunaꞌe ja ea mapoka niꞌaha kwinu juhahe ani ani joni ara aneji va ranahuna kaivo ja Nanasu piranamihuna kaivo Na Nanasu pahihuna. Ijihuni maijaho Amora nú huꞌúmuna.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Na uneunecha mapoka ikija ja niꞌwaravu jihunaꞌe ja Nuni vaji matauviꞌina apehuna. Ja iki mweꞌi hijujaho ja sisei hiju kaivo ata kairasaꞌavara. Ijihuni maijaho mweꞌakaho Nara ni asivuta ꞌiamana.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.