Apocalipse 8

Managalasi NT (MCQ_SPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vea kaꞌene aja túchamaa iropu noꞌo ijí Hu rasamajaho ira noꞌa mahoꞌo paꞌarena naꞌeme vea oma kwinu paranana.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Na kiꞌeme ꞌona ojiꞌina iropu noꞌo Godoni unaꞌi namijajaho tauja iropu noꞌo vajihana.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 ꞌEꞌeme ꞌona ojiꞌina pina roe swasa vejuri tini korutia tevua ꞌunanama naminana. Uneka kaꞌene jae amua mamaa ꞌuhunijaho nihoꞌo mapoka mapoka vajahana. ꞌEjakame hura ijí ꞌeke Godoni ehiji jihipuni siporua kaꞌene toronu huni unaꞌi koruti ꞌaiju kaꞌene swasa vejuri ꞌahi navuji ahuma irechaꞌamarono vajahana.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 ꞌEꞌeme inisenisia huni uꞌa ꞌee Godoni eijihipuni siporujiꞌi ahuma ꞌona ojiꞌina huni ija tahi ajima Godoni unaꞌi vaꞌana.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 ꞌEꞌeme ꞌona ojiꞌini tevua apene swasa vejuri ꞌahi vena ꞌeke vaji irechavume ituꞌoꞌunana. ꞌEjumakaviꞌi hu apene mwei piꞌonavume niꞌaha kwinu akúpi ꞌanúꞌeme vea niꞌimaꞌura piꞌime ira ani ani reꞌeme mwevarivura niꞌimaꞌuri roana.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 ꞌEꞌeme ꞌona ojiꞌina iropu noꞌo tauja iropu noꞌo ꞌekajija hwasiꞌiro amairiaravara.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Tauja amurijara ꞌumenajino muna vena ꞌaijiꞌi ahuvajaho mwei piꞌonavara. ꞌEjume mwea pwinanaꞌa rena paranana. ꞌEne icha ꞌee ija pwinanaꞌa rene paranana.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 ꞌEꞌeme ꞌona ojiꞌina amurijihuni rorijara tauja hwasiꞌeme unenu pina huriꞌa niꞌimaꞌura saꞌina veni rejiꞌinijaho apene sohi vaji piꞌonavara. ꞌEjumakame soha pwinanaꞌa ꞌaa renana.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 ꞌEjumakame ijí soha vaji uneunecha kaꞌene maiꞌo hijiꞌinijija pwinanaꞌa kwamasahume sisima pwinanaꞌa siserasahara.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Onaꞌojiꞌina noꞌopisu ijara tauja hwasiꞌeme akúpi ꞌahi china nihoꞌo niꞌimaꞌura tajaheꞌune naheha punaꞌi reꞌeme toa ꞌee toúja pwinanaꞌa ꞌahi ꞌonana.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 China kajihuni ihijaho Umupaviꞌina. ꞌEnaꞌomo toa Umupaviꞌina rejumakame ea mapoka toa kaji ine tirahara. Ijihuni maijaho toa umupaviꞌina.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Onaꞌojiꞌini noꞌona noꞌonijara tauja hwasiꞌeme vea masapa ꞌee china pwinanaꞌa vejume nutumana. Ijihuni hahi vea hamia parenana ꞌee masapa hamia pahananana.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 ꞌEꞌeme na ꞌaꞌama niriꞌi kavume akúpa ꞌaha kahino púrúha niꞌimaꞌurijaho emojiꞌi ira ajira ikaꞌina ꞌumenana. Joni eha sisea namu! Joni eha sisea namu! Joni eha sisea namu! Ea mapoka kaꞌene ja mweꞌi hiju jihija eha sisea apehuna. Ijihuni maijaho ꞌona ojiꞌina noꞌopisu tauja hwasiꞌavaji ja ꞌeka mapoka kaꞌene mweꞌakaki hijujija sisea niꞌimaꞌura joni haha ꞌahi reꞌena ꞌumenana.
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.