Apocalipse 12

Managalasi NT (MCQ_SPP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌEjume na akúpa ꞌahi niriꞌeme unenu pina ꞌeꞌuna samai roana. Uné kajaho naparaꞌomo vei huni ateha vena iruhe masapa ꞌahi namine ꞌee huni húmata ꞌahijaho koraunu china iropu ropu noꞌo ijihuni hahuna vene emavajiꞌi niramana.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 ꞌEne hu hariꞌinaꞌomo hariha naheꞌi ꞌahaume hahuna vene emavajiꞌi niramana.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 ꞌEjume na akúpa ꞌahi kúꞌo niriꞌeme unenu pina ꞌeꞌuna samai roana. Ike heha! Anaka aviꞌina niꞌimaꞌura húmata iropu noꞌone atana iropu ropu navara. Ijí huni húmata ꞌoiꞌoi ꞌahijaho koraunu iropu noꞌo ijaꞌina navara.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 Huni vinijara china mapoka mapoka anikuvume roe mweꞌi arihara. ꞌEꞌejume anakijaho roe napara kaꞌene hariha naheꞌirono venajihuni unaꞌi naminana. Ijihuni maijaho vea kaꞌene napara kajara hariha naheꞌamajaho hu hariha kajaho apene mahoꞌo ija paꞌarehunaꞌe ꞌajaha naminana.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 ꞌEꞌeme napara kajaho parua nahenanaꞌomo Hariha kajaho kwaa ara mapokakaho harurijiꞌi ꞌajohuna. ꞌEne huni Harihijaho Godi ꞌee Huni toronu ijí vaꞌana.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 ꞌEꞌeme napara kajaho asehe nechi riri Godira huni tinia kaꞌene amairiajino vaꞌana. Ijihuni maijaho hu naꞌia mapoka mapoka (1,260) hami ꞌajohe ꞌiruma mamaa ijiꞌi hihuna.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ꞌEꞌeme Maikeruho huni ꞌona ojiꞌina ijá rejume anaka niꞌinijaho huni ꞌona ojiꞌina ijano akúpa ꞌahi ajira vejara.
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 Anaka ꞌee huni ꞌona ojiꞌina pu harura areri panaꞌomo pu akúpa ꞌaha tinia paꞌarenahana.
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 Ijí anaka niꞌina kaꞌene piꞌonavajaho hu tapara nitama orijine huni iha ꞌuꞌo ꞌavena sisea ꞌee Setanina. Hu ea mahoꞌo kaꞌene iki mweꞌi hijujaho pisimiu jihunaꞌe hu huni ꞌona ojiꞌinijihi puꞌúmo atoꞌarumaume mweꞌi roara.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 ꞌEne na ira niꞌina akúpa ꞌahi heꞌeme ikaꞌina ꞌwaramana. Iviamai niꞌajúhe maranihuna ꞌee harura ꞌee núni Godi jihuni ara ꞌee Keriso oni harura niroara. Ijihuni maijaho vwehu núna naꞌia ꞌee vea rira Godoni unaꞌi namahiꞌinijaho nipiꞌonavume vaꞌana.
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 Pura hu asitaha ijihuni maijaho Remui jihuni ꞌaijine puni nimaaroa kaꞌene rona ꞌwaravajina. ꞌEne puni hiijaho oja pamaha jihunaꞌe kwamasahunijaho pavwihajara.
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 ꞌEnakúne ea kaꞌene akúpa ꞌahi hijujijahija ijihuni hahi teamanaꞌavara. ꞌEnavo mwea ꞌee soha joni eha sisea niꞌimaꞌura namu. Ijihuni maijaho Setani huni sena niꞌimaꞌura apena joni vuꞌana. Hu nihenujaho huni vea tuꞌu namu ꞌwamana.
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 ꞌEjumakame vea kaꞌene anakiji piꞌonavume mwei ꞌonanaꞌomo kamarena hu napara kaꞌene Hariha nahenajaho siseꞌi ꞌahaana.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 ꞌEjumakame púrúha niꞌimaꞌura huni taha noꞌo napara kajara jaime vahuna vajahanaꞌomo jaima nechiꞌi huni tiniji taparijaho pakaꞌene vaꞌe ꞌiruma hami ijiꞌi hiꞌeme juara noꞌopisune masapa iropu kwisu ijá paꞌarenana.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 Tapara kajara vejume huni ira vaji toa natohwa ro ꞌeꞌune saa punaꞌi hiramana. Ijihuni maijaho huni urijaho saa kajara hiraꞌamajino napara kajaho apene vahuna avanana.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 ꞌEjume mweijara napara kajaho niꞌajahe huni ira jaraꞌeme toa kaꞌene tapara kajihuni iratiti rena roajaho iꞌisúmana.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 ꞌEjume anakijaho naparijara nihoꞌo ajima parajume huni amuhija kaꞌene Godoni varapa ꞌajohe ꞌee Jesuni vuꞌa ꞌunanavu jihipuꞌúmo ajira veꞌiro vaꞌana.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.