2 Pedro 2

Managalasi NT (MCQ_SPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌEnakaivo poropetia iraꞌata ꞌuꞌo ijí emapuni vaja kajino ꞌurijara. Ni areri ijaꞌinaꞌe najahiꞌina iraꞌata ꞌuꞌo joni vajakino ꞌurine vuꞌa iraꞌata kaꞌene siserasahunijija hemi najahakame Natohwa kaꞌene puaꞌe ꞌimenajaho hekajahuna. ꞌEne mamako ꞌunama sisea puni haha ꞌahi roe rehuna.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 ꞌEje ea mapokakija ꞌuasa vene ꞌee puni ura ijí ꞌararihae vehuna ꞌee puni hahijihunaꞌe ꞌunama nimaijaho apene iraꞌata ꞌwahuna.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 ꞌEne pu pusumano vwihajujara reje ꞌunama iraꞌatijino pisiviꞌi joni kukua ꞌekahuna. ꞌEnakaivo puni eha kaꞌene nitama mihajaho maiꞌo pama namu ꞌee puaꞌe siseranihunijaho niꞌurine areri rene namu.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Ijihuni maijaho vea kaꞌene ꞌona ojiꞌinapo sisea vejajaho Godiho pamakimana kaivo Hu pu atoꞌarumaume veni vaꞌara ꞌee maꞌoa kaꞌene nutuviꞌina vaji irechamiuꞌe ꞌotua veꞌirono hiju.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 ꞌEne nimarako Noa oni veijino mweꞌa sahasi ea kaꞌene hijajija pamakiꞌikaꞌi Noa kaꞌene Godoni ira arira najahajine ꞌee ea iropu noꞌo ꞌajohaꞌikaꞌi toa ranavume ea kaꞌene Godi paheju jihipuni roana.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 ꞌEne ara mamaꞌina kaꞌene Satamiꞌo Kamoraꞌo pamakiꞌikaꞌi eha mihe venaume vaꞌe úꞌa rejajaho ea kaꞌene túnaꞌi Godi paꞌana ꞌwaviꞌi hihunijipo kahuni jihunaꞌe najahana.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 ꞌEne Hu Rati kaꞌene arimaijaho Satami vaji ea kaꞌene ꞌuasa vejiꞌi hijari vaja kajino sema paraꞌejuꞌe hiꞌeme niꞌajahana.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Hu ea ariri jihunaꞌe hu pu puꞌúmo hijiꞌi raka kaꞌene huni nii kime ꞌee heꞌejuꞌe veku veku pu sisea kaꞌene vejiꞌi hijujara vejume huni oja kaꞌene aririjaho nihoꞌo turaꞌi ꞌahaana.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 ꞌEnakaivo Natohwijara ꞌunama icháꞌinijino ea kaꞌene Godi hena kaviꞌinijihi venakia vaji niꞌajihuna arerina. ꞌEne ea kaꞌene arira paꞌajija ꞌotua veijino eha mihunaꞌe irechamiuꞌe hiju.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Hu ea kaꞌene puni hahijara sisea kaꞌene ura renauji vene ꞌee ea mamaꞌinijihi kima senavujija ijihuni eha namu. ꞌEne pajuꞌi kaivo puni ura ijí vene ꞌee patea junaꞌejuꞌe ꞌona ojiꞌina puni mamaꞌina ira sisea ꞌwaravura.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 ꞌEnakaivo vu ꞌona ojiꞌina kaꞌene mamaꞌina ꞌee harusinijaho pu ira sisea eha pavene Natohwi jihuni unaꞌa panamahe ꞌwaravura.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 ꞌEjume ea ike hanuha saꞌina kaꞌene vwiha paꞌakipo maiji nahena irechamiuꞌe ojuraꞌomo ꞌunirame ꞌanihuna. ꞌEne pu uneunecha mapoka pahena pakivura kaivo pu ira sisea majikari ꞌwaravura. ꞌEnaꞌomo ijí hanuha kajihi ruaraꞌavajino pu ꞌuꞌo ruarahe paꞌarehuna.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Pura sisei hijujihuni maijaho sisea kaꞌene pu veju jihipuni eha apeju. ꞌEne pu nihoꞌo veiriꞌa samaumaa kajino sisea vehunijipo teamanama parajura. ꞌEnakaivo pu nihoꞌo joni vaja kajino areri matana ꞌee titana rukinepo naꞌi ijí ꞌiruma ijura vaja kajino ira sisea ꞌwaraviꞌi pisivisavu.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 ꞌEne pu puni nia ꞌeke ema ꞌee paranaha sarame ꞌee pu nii kime itunavujaho nihoꞌo maiꞌo paꞌuhuname turanavura. ꞌEne pu pisiviuꞌe ea kaꞌene pakirasahe hijujija oja ꞌurinauꞌe sisea vejura. ꞌEne puni ojijaho nihoꞌo pupusumaru vwihahunijara itunama parajura ꞌee pu sesamaa siripaꞌava jaꞌina.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 ꞌEnajihunaꞌe pu ꞌunama aririjaho niareꞌikaꞌi Perami kaꞌene Piori oni harihijara ꞌunama sisea kaꞌene venuji oja miha paranu jaꞌina.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 ꞌEnakaivo Peramiho sisea kaꞌene hu venajihunaꞌe huni tonikia kaꞌene ira paꞌajara emaapuni iri ꞌurarahe poropetia kaji ajimajaho tanumana.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Ea ikija areri toa ꞌúja kaꞌene paꞌarene navujaꞌina ꞌee areri ꞌimitiaꞌe asiasiꞌi ꞌanaa vaꞌujaꞌina. ꞌEjume ea kajihi punaꞌe nihoꞌo nutume naꞌinaꞌi vajama namuji ꞌajaha hiju.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Pu nihoꞌo uneunecha kaꞌene parehunijija ira kehi kehi ꞌwaraviꞌi pisimiuꞌe hahijara ura renaujino ivavisa vena atoꞌurume ea kaꞌene niꞌunama sisea arevajija kúꞌo ꞌekaura.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 ꞌEne puni ahija veje paꞌarehuna nahame ꞌwaravura kaivo pu opuina ijí ꞌunama sisea kaꞌene pu veju kajihipuni pwea rejura. ꞌEne uné rakijara emaa rosama paranujaho hu ijihuni pwea renuna.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene núni Natohwa Niꞌajúhiꞌina Jesu Keriso hena kamareja mweꞌa kehuni sisea vajijino juhaha usevajipo kúꞌo vaꞌe sisea kajino jasarame ꞌee ijipo rosamie parajujaho puni hia kaꞌene ni marako hijajaꞌina pana kaivo nihoꞌo sisemaaꞌe hijura.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 ꞌEjume ea ijá kajija ꞌunama kaꞌene aririjaho paheꞌipisa mamaa vejaꞌa. ꞌEnakaivo pu varapa kaꞌene akuaviꞌinijija ꞌwaravuꞌe henareꞌe túchaha vaꞌujipo areria pareju.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Ijaho haa kaꞌene ꞌwarava jaꞌinaꞌe renu. ꞌUi kúꞌo ꞌunama vaꞌe hura hwenaji inujaꞌina ꞌee maha toa rúrahuꞌe paꞌarejukaviꞌi kúꞌo ꞌuname hii vaji vaꞌujaꞌina.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.