Efésios 3

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ikehuni hahi na Poruho ja Jenitarue punijihunaꞌe Jesu Keriso oni tipurea.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Godoni maiji vwihaniꞌini jihuni kaukara kaꞌene jonijihunaꞌe na mihajaho ja nihejara.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Hema kaꞌene vejume núnunaꞌa samaumaa renajaho na ni marako maꞌuako vene ꞌwaravujina.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 ꞌEnaꞌomo ja ijí taꞌavari vajijino Keriso oni hema kaꞌene nara hena kavujaho ja hena kahuna.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 ꞌEne ijaho emaa puni harihija ꞌee amuhija ꞌahoꞌa kaꞌene nimarako hijajija panajahana. ꞌEnakaivo iviamaa Huni apasorua kaꞌene akuaviꞌina ꞌee poropetia kaꞌene ꞌAvena vaji hijiꞌini jihipunaꞌi vejume samaumaa renana.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Hemijaho ikena Godoni vuꞌa maa maiuꞌina vajijino Jenitaru Isureri opuꞌúmo ahume aachiꞌa kaꞌene nahama ꞌwaramajaho ꞌekahuna. ꞌEe Jesu Keriso oni vuꞌa maa maiuꞌina vajijino haha nikwinu Huni pwinaꞌe rejara.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Godoni swara kaꞌene maiji vwihaniꞌina kaꞌene na mihajiꞌo ꞌee harura kaꞌene nuni vaji kaukara venujara ijí vuꞌa maa maiuꞌina kaji rone ꞌwarahunaꞌe rejuta.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Na ea mahoꞌo kaꞌene nimaa rojiꞌina puni vaji túchamaa ijina vo ike maiji vwihaniꞌinakaho na mihana. ꞌEne Keriso oni vaji uneunecha mapoka mamaa kaꞌene areri pamanura vene ꞌwarahunijija Jenitaru najaꞌurono vajihana.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 ꞌEjakame hema ikehuni kaukara kaꞌene nitama Godoni vaji nesi namajaho veje samaumaa reꞌamarono Hu uneunecha mahoꞌo venana.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 ꞌEjakame Godoni vwiha mamaa mapokijija iviamaa veje sosi vaja ꞌee ꞌajohaiꞌina ꞌee mamaꞌina kaꞌene ichutoi hijujihi puni unaꞌa samaa rehuna.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Ikaho Godira Jesu Keriso kaꞌene núni Natohwi jihuni vaji majama aneja púsa paꞌanaꞌe Hura ura renajaꞌinaꞌe venana.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 ꞌEnaꞌomo nú Hu nimaa rojuri vajijino pajuꞌi kaivo matausahe arira maiji Huni unaꞌa vaꞌu.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Ijihuni hahi na ja ꞌwaravujaho nara jonijihunaꞌe sisei hijujaho ja pakiꞌeje joni oja veje areri paretiama. Ijihuni maijaho ijija joni hura vene taꞌarorahuna.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Ikehuni hahi na Amo oni unaꞌi nitupari savuta.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Kachiꞌina mapoka kaꞌene akúpi ꞌahi hijura ꞌee mweꞌi hijura puni iha huni vaji ꞌekura.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 ꞌEne Hura Huni uneunecha mapoka kaꞌene pinana rukinijija ja vajihuna. ꞌEjakame Huni ꞌAveni jihuni harurijara harura mihe niꞌajihe joni oja vaja areri renaama.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 ꞌEjakame Kerisoho jara nimaa roꞌavari vajijino joni oja vaji hiꞌamana. ꞌEjakame oja ꞌekaraꞌavari vajijaho nihoꞌo chinuma same areri renaꞌa paraniꞌamana.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 ꞌEjakame ja areri Godoni ehijijihi puꞌúmo mahoꞌo oja ꞌekaravujaho hena kahuna. Icháꞌina kaꞌene oja ꞌekaravujara ikikahia jorane ꞌee ira icháꞌinaꞌe rausahana ꞌee ikikamia huna joranajaho hena kahuna.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 ꞌEne Kerisora oja múhajaho hena kahuna. Ijara henaka asitaha paranana. ꞌEnaꞌomo ja mahoꞌo Godoni henaka ijara ituꞌonahe areri renahuna.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 ꞌEnaꞌomo harura kaꞌene núni vaja kaukara venujara raka kaꞌene nú vwihane ꞌee Godi jarima ꞌwarahunijaho ijí Harura kajara nihoꞌo asima paranuna.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Godiho sosia vaja ꞌee Jesu Keriso oni vaja ꞌee ea mahoꞌo hina apena vaꞌujihi puni vaja aneja púsa paꞌanaꞌe taꞌarohuna. Ameni.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.