Apocalipse 20

Makaa NT (MCP_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ja ísâ ínɨ í mə́ shîn bə ntʉ́nɨ yí, mə mú dʉ́g ŋgwɔ́l *éŋgəles ŋgə́ shulə wú gwɔ̂w a mbíd juwʉga bɨ́ ncímə nə məma kwoolú íŋkwánz.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 A mú mamʉsə bii ŋkɔɔndú ɛ́nɛ, nywâ a yág jísə́ Njwû məjamb yɛ́ wɔɔŋgʉ́, nyə *Sátan, a mú wɔ́ɔlə nyə məŋkəda; a bá ji mə́ŋkəda mɔɔŋg dɨ́ mimbú tɔ́ɔ́shin.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 A mú wusə nyə bɨ́ ncímə dɨ́ nə́ ndɛɛ́ a fad mpumbɛ́, wá mə́yɨɨgyé ŋguŋʉd. Nyə á fad ŋkɔɔndú ɛ́nɛ ntʉ́nɨ nə́ a jíg kú ná nyiŋgə ŋgə shɨɨg ikúl í cúgɛ́ *Oyúdɛn yí, kə wɔ́ɔ́s ja mímbú tɔ́ɔ́shin mí bá shîn yí. Ja mímbú myɔɔŋg mí bá shîn yí, í bá jɨɨ nə́ bwə́ bɨ́dʉ́g nyə fúfwálá.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Mə mú dʉ́g ícaaŋgə́, buud bwə́ mú zə ji ícaaŋgə́ byɔɔŋgʉ́d. Zɛmbî mú yə bwo ŋkul nə́ bwə́ ŋgə́g nə sámb milə́sʉ́. Mə mú nə́mə́ dʉ́g *míshíshim mi búúd bwə́ á cígɔw məcʉ́ŋ wá. Bwə́ á cígɔw məcʉ́ŋ nəcé bwə́ á wá cʉg jáŋ ŋgə̌lə bwaagʉlə láŋ mə́ Yésus dɨ̂, nə ŋgə̌lə bwiiŋg Milə́sʉ́ mí Zɛmbî wá; bɔɔŋg bwə́ áshígɛ́ kúd tɔɔ biin tɔɔ vʉgʉli jé məmpwoombʉ́ shí wá, bwə́ áshígɛ́ wɨ́ya mə́yɨɨgyé ŋkí mpwóómbʉ́d ŋkí mbwə́d wá. Buud bɔɔŋg bwə́ mú gwûm nə́ ndɛɛ́ bə́nɔ̂ŋ *Krîst bwə́ mú bə nə ijwûga tâŋ mimbú tɔ́ɔ́shin.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Mílʉ́gá mímbimbə mí áshígɛ́ fwo gwûm té mímbú tɔ́ɔ́shin mí áshígɛ́ fwo shîn yí. Buud bwə́ á gwûm bə́nɔ̂ŋ Yésus zə bə nə ijwûga tâŋ mimbú tɔ́ɔ́shin wá, gwúmʉ́lə áshúshwóógʉ́ wə́nɨ.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Buud bwə́ gwûm gwúmʉ́lə áshúshwóógʉ́ wá bwə́ mə́ jəla, báá bʉ́sə miŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mi búúd. Shwɨy ábɛɛ̂ í ábʉ́lɛ́ ná kúnya nə bwo, bə́nɔ̂ŋ Krîst bwə́ bá yida bə nə ijwûga tâŋ mimbú tɔ́ɔ́shin.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Ja mímbú tɔ́ɔ́shin mí bá shîn yí, bwə́ bá yîl Sátan mímbwugʉd,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 a mú bá cúwo tɔ́ɔ́n kə ŋgə shɨɨg ikúl í cúgɛ́ Oyúdɛn yí mə́kug mə shí mə́nɔ̧̂ dɨ̂, ntɔ́ jɨ nə́ Gɔg nə Magɔg; kə ŋgə shɨɨg bwo nə́ ndɛɛ́ bwə́ mú sɛɛŋgya ŋkí bulya nda shɛ̧ nyísə́ mâŋ yí, nə́ bwə́ sá dɔ́ɔ́mb.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Bwə́ á ka mpyáánz shí nyɛ̂sh, bwə́ lyɛ̧ ŋgwə́la Zɛmbî mə cɛ́ɛl yí, kʉ́l bag dɛ́ dʉ́sə́ yí, lyɛ̧ wə nə́ kyɛsh. Njɨ, kuda í á wu joŋ dɨ́ zə cumbal jígal bwo.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Nə́ ndɛɛ́ Njwû məjamb nyə á ŋgə shɨɨg bwo yɛ́ mú wusɔw cwoogʉ́ kuda nə fidə dɨ̂, kʉ́l biin bá *muud micúndə́ á ibəmb bʉ́sə́ yí. Kuda í bá tə̂l bwo cwúnd dɨ́ kandʉgə á kandʉgə.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Mə músə ka dʉ́g məma *caaŋgə́ áfufumə̂, muud njúl cínɔŋg. Shí nə gwɔ́w í mú wɛɛnzh wú múúd wɔɔŋg míshʉ́d, í jímb kú ná nyiŋgə bə.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Mə mú dʉ́g búúd bwə́ á yə wá, tɔɔ ozhizhe ɔ búúd, tɔɔ fwámɛ́ búúd, bwə́ tə́l otʉ́təlí mpwóómbʉ́ caaŋgə́d. Okálaad bwə́ músə bɛ́nyɔw. Mpʉ́sə bʉ́nɨ, bwə́ mú nyiŋgə bɛ̂ny ŋgwɔ́lʉ́gá íshús, nyâŋ njúl kálaad á cʉg. Zɛmbî mú ŋgə sámb buud bwə́ á yə wá milə́sʉ́, ŋgə bɛ̧ mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myáŋ.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Bɔɔŋg búúd bwə́ á yə máŋ wá, máŋ mə́ mú nyiŋg bwo, shwɨy nə baŋ mínjîm í mú nə́mə́ nyiŋg báŋ. Zɛmbî mú ŋgə sámb muud yɛ̂sh milə́sʉ́, ŋgə bɛ̧ misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myɛ́.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Bwə́ mú wusə shwɨy nə baŋ mínjîm bɨ́ kudad: shwɨy ábɛɛ̂ wə́ wusɔwʉ́lə bɨ́ kuda dɨ̂.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Muud yɛ̂sh jínə́ í á bə kú nyîn kálaad á cʉg dɨ́ yɛ́ nyə á wusɔw bɨ́ kudad.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.