1 Coríntios 6
Makaa NT (MCP_WBT) vs VC
1 Ŋkí ŋgwɔ́l múúd á sɛɛŋgyá jɨ́n mə́ bə nə lə́sʉ́ nə ŋgwɔ́l, jɨ́ í mpú sá nə́ a lʉ́gə́ kə nə lə́sʉ́ búúd ɔ́ Zɛmbî dɨ́, a bə́lɛ́ kə nə ndɨ̂ nə́ ikûl ishús í kə́g sámb yí?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Ye bɨ ampúyɛ́ nə́ buud ɔ́ Zɛmbî bwə́ bá sámb búúd ɔ shí milə́sʉ́? Ká, ŋkí bɨ wə́ mə́ bá sámb búúd ɔ shí milə́sʉ́, ye ilʉ́lə́sʉ́ yâ mpə́dʉ́gá nyɨ́n wə́ í káád bɨ́ ŋkul yí?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Ye bɨ ampúyɛ́ nə́ sə́ mə́ bá sámb *wə́éŋgəles milə́sʉ́? Ká ŋkəmʉsa nə milə́sʉ́ myâ isâ í shí ga!
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Ŋkí bɨ mə́ ka bə nə milə́sʉ́ myâ isâ í shí ga, ye buud *Dɔ̧ lʉ́ óbúgʉla í dʉ́g nə́ ozhizhe wá bwó wə́ bɨ́ mə́ kə́ dʉ́g nə́ bwə́ sámbʉ́g bɨ́ milə́sʉ́ myɔɔŋg wá?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Bɨ mə́ jəlá nə gwág shwôn nə sá mə́ ŋgə́ cɨ ga. Ye sɛɛŋgyá jɨ́n jɨ́ kú nə tɔɔ muud jɨ́ nə fʉg yɛ́, muud jɨ́ nə ŋkul lás lə́sʉ́ mpə́dʉ́gá mwân bá *mínyɔŋʉ̂ yɛ́?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Nə́ jɨ! Mwân bá mínyɔŋʉ̂ bwə́ kə́ tɔ̂w míkɔɔd dɨ́? Bwə́ bə́lɛ́ ntâg kə́ tɔ̂w míkɔɔd myɔɔŋg dɨ́ óháádɛn dɨ́!
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Mpugá nə́ dʉ́lə bə nə ishwə́man ntʉ́nɨ mpə́dʉ́gá nyɨ́n, bɨ mə́ bwey ku wə́ nɨ. Nəcé jɨ́ bɨ́ bʉ́sə́ ŋgwɔ́l kú jísɔw ŋgwɔ́l bɛ́ ólɨ́lɨŋgɨ̂ yí? Nəcé jɨ́ bɨ́ bʉ́sə́ kú bɨ́d nə́ ŋkí muud mə dɛ́ɛ́g bɨ́ isâ, a dɛ́ɛ́gʉ́g yí?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Njɨ, bɨ wə́ mə́ yídá sá ólɨ́lɨŋgɨ̂, bɨ wə́ ŋgə́ sha búúd isâ; omínyɔŋʉ̂ bʉ́n ntâg wə́ bɨ́ mə́ sá mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myɔɔŋg wá.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Ye bɨ ampúyɛ́ nə́ buud bwə́ sá ólɨ́lɨŋgɨ̂ ntʉ́nɨ wá bwə́ ábʉ́lɛ́ bə nə kɔw Faan mə́ Zɛmbî dɨ̂? Kúgá shɨɨg mə́nyúul: buud ɔ́ jaŋga, nə bɔɔŋg bwə́ ŋgə́ yə ozɛmbî ɔ́ áyadʉ́g gúmə́ wá, nə buud bwə́ sá mínɔɔmb wá, nə budûm bwə́ mə́ ŋwa mə́nyúúl nda budá wá, nə bɔɔŋg bwə́ sá íland nə bɔ́ɔ́l búdûm wá,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 nə ijúwâl, nə buud bɨ́ nə yéésh bə́lə nə məbii wá, nə oshwégye ɔ́ mə́lwəg, nə bɔɔŋg bwə́ dʉ nyɛɛg búúd wá, tɛɛm bə búúd ɔ mándá, bwə́ ábʉ́lɛ́ bə nə kɔw Faan mə́ Zɛmbî dɨ̂.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Ntɔ́ nə́mə́ wə́ bɔ́ɔ́l búúd wâ gwooŋg jɨ́n bwə́ á bə yɛ́. Njɨ, Shíshim mə́ Zɛmbî wúsʉ́ í á mə́ gusa bɨ̂, sá nə́ bɨ bə́g miŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mi búúd, sá nə́ Zɛmbî dʉ́gʉ́g bɨ́ nə́ otʉ́təlí ɔ búúd lúú mə́ Cwámba Yésus dɨ̂.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Bɔ́ɔ́l búúd bwə́ dʉ cɨ nə́: «Muud jɨ fʉlî nə́ a sáág sá jɛ̂sh á cɛ́ɛl yí.» Jɨ́ ntɔ́. Njɨ, sá jɛ̂sh dɨ́ jɨ́ nə ŋkul kwíínd múúd. Bwə́ dʉ cɨ nə́: «Muud jɨ fʉlí nə́ a sáág sá jɛ̂sh á cɛ́ɛl yí.» Jɨ́ ntɔ́. Njɨ, mə abʉ́lɛ́ bɨ́d nə́ ŋkúmba sá í bííg mə kwám.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Bɔ́ɔ́l nə́mə́ nə́: «Idʉ̂w bísə shú mwɔ̧, mwɔ̧ shú ídʉ̂w. Nə mwɔ̧ nə idʉ̂w, Zɛmbî mə bá shínal byɛ̂sh.» Jɨ́ ntɔ́. Njɨ, nyúúl í cúgɛ́ shú jaŋga, nyísə nyúul mə Cwámba, Cwámba jisə Cwámba shú nyúul.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Mpugá nə́ Zɛmbî nyə a gwûmʉshi Cwámba yɛ́, a bá nə́mə́ gwûmʉshi sə́ nə ŋkul nyɛ́.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ye bɨ ampúyɛ́ nə́ mənyúúl mʉ́n mə́sə ikʉ́l í nyúul mə́ *Krîst? Mə ŋwág kʉ́l nyúúl mə́ Krîst mə sá gwo kʉ́l nyúúl mə́ múdá jaŋga? Mbɔ̂! Í ajə́láyɛ́ nə bə ntɔ́!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Ye bɨ ampúyɛ́ nə́ muud mə kə́ sɛɛŋgya nə mudá jaŋga yɛ́ nyə é bə nyúul ŋgwúd nə mudá wɔɔŋgʉ̂? Jísə mpu bə cilyá Kálaad Zɛmbî dɨ́ nə́: «Bɛ̂sh obá bwə́ é bə nyúul ŋgwúdʉ̂.»
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Njɨ, muud mə kə́ fʉla ísâ nə Cwámba yɛ́, nyə́ é bə *shíshim ŋgwúd nə Cwámba.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Fúndə́gá jaŋga. Wúl *sə́m wɛ̂sh múúd mə sá yí í ádɛ́ bə nyə nyúúlʉ́d. Njɨ, muud mə sá jaŋga yɛ́ mə́ dʉ ntáma nyúúl nyɛ́ nyə́mɛ́fwó.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Ye bɨ ampúyɛ́ nə́ mənyúúl mʉ́n mə́sə Mpáánzə́ mə́ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim Zɛmbî nyə á yə bɨ́ yí? Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim wɔɔŋg wúsə́ bɨ́dɨ́ mə́nyúúlʉ́d. Bɨ aŋgɛ̂ ná nə jwú nə bɨmɛ́fwó.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Mpugá nə́ Zɛmbî nyə a wá lal-lal tâŋ shú nə́ bɨ wúg míkwámʉ́d; bɨ mə́ jəlá nə ka yə Zɛmbî gúmə́ nə mənyúúl mʉ́n.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.