Romanos 2
Kálaad Zɛmbî : Sɔ ̧ á Gúgwáan (MCP) vs VC
1 Gwə́ wə́ jɨ́ nə́, wo muud ŋgə́ yə bɔ́ɔ́l búúd məbɛ̧ɛ̧́ yɛ́, tɔɔ wo wə́ zə́ tɔɔ zə́, wo cúgɛ́ nə kɔɔd wó jɨ́ nə ŋkul kaad yí. Nəcé, ja wó ŋgə́ yə bɔ́ɔ́l búúd məbɛ̧ɛ̧́ wo ŋgə́ sá isâ í mə́bɛ̧ɛ̧́ impwúd bwə́ ŋgə́ sá yí, womɛ́fwó nə́mə́ wə́ wo ŋgə́ yə məbɛ̧ɛ̧́ ɛ́nɛ.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Sə́ bɛ̂sh mə mpú nə́, buud bwə́ ŋgə́ sá mbií ísâ wɔɔŋg wá, Zɛmbî ŋgə sámb bwo milə́sʉ́ nda óbʉ́bə́lɛ́ bɨ́ nə́.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Wo wə́ ŋgə́ yə bɔ́ɔ́l búúd məbɛ̧ɛ̧́ wo ŋgə́ nə́mə́ sá isâ í mə́bɛ̧ɛ̧́ bwə́ ŋgə́ sá yí; wo tə́dʉ́gá nə́ wo bá faam, nə́ Zɛmbî nyə abʉ́lɛ sámb wo myó milə́sʉ́?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Ye nə́ wó yida mpyêny bímbí jɔ̧ lâm Zɛmbî jɨ́ nə ndɨ̂ yí, nə bə́lə á ŋgə́ bə kú lámʉsa yí, nə bwándʉ́lə á ŋgə́ bwánd yí? Wo ampúyɛ́ nə́ jɔ̧ lâm Zɛmbî ŋgə́ bə nə ndɨ́ nɨ í ŋgə cíndal wo nə́ wo cɛ́ndʉ́g mítə́dʉ́gá?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Ntɔ́, wo mə́ yidá bə njɨ miŋgáádə́ nə miŋgáádə́, mpug nə́ Zɛmbî mə bá lwágʉlə búud bɛ̂sh mpimbə jé dúl jwɔ́wʉ́d. Wo ŋgə sá nə́ mpimbə jɔɔŋg í bâg bul yáág shú dwô dɨ̂. Jwɔ̂w dɔɔŋgʉ́, Zɛmbî mə bá lwágʉlə nə́ á dʉ sámb buud mílə́sʉ́ sémbyé á tʉ́təlî.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 A bá yə múúd yɛ̂sh myə́na myâ misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ nyə á sá myá.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Bɔɔŋg bɨ́ nə zɛ́ny ŋgə́lə kə shwóg ŋgə sá mənywa, ŋgə sɔ̧́ nə́ bwə́ ŋkə́nʉwag, bwə́ bə́g nə gúmə́, bwə́ cʉ́gəg cʉg í cúgɛ́ nə ŋkul shîn yí, a bá yə bwo cʉg á kandʉgə kandʉgə.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Bɔɔŋg bwə́ ŋgə́ yida sá miŋgáádə́, kú magʉlə óbʉ́bə́lɛ́ wá, bwə́ ŋgə́ bɛ̧ məzhɨɨ́ mâ olɨ́lɨŋgɨ̂ wá, Zɛmbî mə bá gwág bwo mpimbə, a bá nyada nə bwo.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Buud bɛ̂sh bwə́ ŋgə́ sá məbɔ̂w wá, bwə́ é bwəma nə *incwaw í ntʉg, bwə́ bá bə nə yágʉ́wó. Jínɨ í tɛ́ɛ́d fwo dʉ́gya nə *Oyúdɛn, í mú nə́mə́ dʉ́gya nə Ogʉrɛ̂k.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Bɔɔŋg bɛ̂sh báá bwə́ ŋgə́ sá mənywa wá, tɛ́ɛ́d nə Oyúdɛn kala nə Ogʉrɛ̂k ɨɨ́, bwə́ bá ŋkənʉwa, bwə́ bə nə gúmə́, cʉg bə̌ bwo nə́ shɛɛ.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Mpugá nə́ Zɛmbî nyə ádɛ́ baam nə ŋgwɔ́l múúd ntɔ̧ ŋgwɔ́l.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Nə́ ndɛɛ́, bíl íkúl í búúd í áshígɛ́ bwɛlɛ mpu *mbwoomb mə́cɛ̧ɛ̧; ŋkí bâŋ bwə́ sá *mísə́m, bwə́ bá jɛ̧ɛ̧. Jɛ̧ɛ̧́lə wáŋ í ábʉ́lɛ́ bə shú sâ í dʉ́gyá nə məcɛ̧ɛ̧ yí. Bɔɔŋg bwə́ á mpu *mbwoomb mə́cɛ̧ɛ̧ wá, bwə́ ká ŋgə sá misə́m, bwə́ bá ŋwa mə́bɛ̧ɛ̧́ nə́mə́ nda mə́cɛ̧ɛ̧ mɔɔŋg mə́ ŋgə́ lwágʉlə nə́.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Buud bwə́ dʉ gwágʉlə mə́cɛ̧ɛ̧ gwágʉlə gwágʉ́lə́g wá, bwó dɨ́ bʉ́sə́ otʉ́təlí ɔ búúd mísh mə́ Zɛmbî dɨ́ wá; njɨ, bɔɔŋg bwə́ ŋgə́ bɛ̧ məcɛ̧ɛ̧ wá, bwó wə́ Zɛmbî mə bá cɨ nə́ bʉ́sə otʉ́təlí ɔ búúd wá.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Ŋkí ikûl ishús í ŋgə sá isâ mbwoomb mə́cɛ̧ɛ̧ í ŋgə́ jî yí í njúl nə́ bwə́ áshígɛ́ lə́g mə́cɛ̧ɛ̧, bwə́ ŋgə sá isâ byɔɔŋgʉ́ nə fʉg byélé. Ntɔ́ mə́ lwágʉlə nə́ məcɛ̧ɛ̧ mɔɔŋg mə á bwey nyíi bwə́dɨ́ cʉgʉd.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Cʉg jáŋ í lwágʉlə nə́ misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí mə́cɛ̧ɛ̧ mí bwo cilyá mílámʉ́d; lâm wáŋ í ŋgə nə́mə́ magʉlə ntɔ́, misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí mə́cɛ̧ɛ̧ myɔɔŋg mí dʉ nyîn nə́mə́ ja bwə́ dʉ faas ísâ í mə́bɛ̧ɛ̧́ nə isâ í ŋkáam yí.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Sâ í bá nyîn nə́ ŋgə́ŋ jwɔ̂w lʉ́ sémbyé mílə́sʉ́ yí wə́nɨ. Nəcé, Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl mə́ ŋgə́ bwiiŋg yí ŋgə́ cɨ nə́, jwɔ̂w dɔɔŋgʉ́, Zɛmbî mə bá ntɨ *Krîst Yésus zə jaaw nda mítə́dʉ́gá mísə́ búúd ishwoo mímwɔ̧ dɨ́ nə́.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Wo muud jɨ́ nə jínə́ nə́ *Yúdɛn yɛ́, wó mə́ jɛ́ɛ́g kwoŋ *mbwoomb mə́cɛ̧ɛ̧ dɨ̂, wo ŋgə ŋwa gúmə́ nəcé wo mpǔlə fwámɛ́ Zɛmbî.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Wɛɛ wo mpú sâ Zɛmbî wɔɔŋgʉ̂ ŋgə́ jɨɨ yí, mbwoomb mə́cɛ̧ɛ̧ í ŋgə́ ntâg sá nə́ wo mpúg dʉ fɛ́ɛ́sh sâ jɨ́ nə mfíí yí.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Wɛɛ wo ŋgə tə́dʉga nə́ Zɛmbî nyə á yə wo sɛ́y lwólə wə́ancím-ncîm zhɨɨ́, wo ŋgə fɛɛn bɔɔŋg bɨ́ yídʉ́gʉ́d wá məŋkɛnya.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Wo ŋgə tə́dʉga nə́ Zɛmbî nyə á yə wo sɛ́y jɨ́ɨ́gʉ́lílə ílad, nə́ wo jɨ yɨ́ɨ́gʉli ikʉ́kágə́, nə́ mbwoomb mə́cɛ̧ɛ̧ í mə́ sá nə́ wo mpúg obʉ́bə́lɛ́ fwámɛ́ mpu!
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Ká, wó ban ka jɨ́ɨ́gʉli wómɛ́fwó nəcé jɨ? Wo wə́ ŋgə́ cúndə nə́ buud bwə́ nda júwo, njɨ wɛɛ ka ŋgə júwo nəcé jɨ?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Wo ŋgə cɨ nə́ buud bwə́ nda sá mínɔɔmb, ká nəcé jɨ́ wé ŋgə́ sá yí? Wo ŋgə́ mpii ozɛmbî ɔ́ áyadʉ́g, nəcé jɨ́ wó ŋgə́ júwo isâ í ózɛmbî bɔɔŋg yí?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Wo ŋgə ŋwa gúmə́ nə́ wo mpú mə́cɛ̧ɛ̧, wo ŋgə́ nyiŋgə caam mwo; caamʉ́lə wó ŋgə́ caam mwo nɨ, wo ŋgə júwo Zɛmbî gúmə́ jé!
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Wo mə́ dʉ́g ɨɨ́? Kálaad Zɛmbî ŋgə cɨ nə́: «Bɨ́ ŋgə sá nə́ ikûl ishús í ŋgə́g nə *lás nə nyə bwaasʉ́lə mpu».
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Jɨ́ mpu bə nə́ ábɨwáág jɨ nə mfíí shú dwô dɨ́ ja wó bɛ̧́ mbwoomb mə́cɛ̧ɛ̧ yí. Wó ká yida ŋgə caam məcɛ̧ɛ̧, wo bə nə́mə́ mísh mə́ Zɛmbî dɨ́ nda muud cúgɛ́ sɨ́yá ábɨwáág yɛ́.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Njɨ, ŋkí muud cúgɛ́ sɨ́yá ábɨwáág yɛ́ mə́ bɛ̧ mbwoomb mə́cɛ̧ɛ̧, a bə mísh mə́ Zɛmbî dɨ́ nda muud jɨ́ sɨ́yá ábɨwáág yɛ́.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Muud nyə́ áshígɛ́ byɛ̂l kúl búúd í dʉ sɨ́ya ábɨwáág dɨ́ yɛ́, ŋkí nywáá ŋgə bɛ̧ məcɛ̧ɛ̧, a bá sámb wo milə́sʉ́. Nəcé wo aŋgɛ̂ nə cʉgə nda mə́cɛ̧ɛ̧ mə jɨ́ɨ́ nə́, í njúl nə́ wo jɨ nə məcɛ̧ɛ̧ micilyá, wo nə́mə́ nə ábɨwáág.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Jɨ́ nə́, bə́lə Yúdɛn cúgɛ́ njɨ sɨ́yálə íyuug, ábɨwáág kú bə njɨ nyɔɔŋg bwə́ sá nyúúlʉ́d yɛ́.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Fwámɛ́ Yúdɛn jɨ nyɔɔŋg nyə á mə́ magʉlə cʉg Yúdɛn nyə́dɨ́ tə́dʉgá dɨ́ yɛ́; fwámɛ́ ábɨwáág jɨ nyɔɔŋg nyə á mə́ sɨ̂y lám dɨ́ cwû yɛ́; nyâŋ mə́ zhu wə́ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim, kú bə nəcé muud ŋgə̌lə bɛ̧ məcɛ̧ɛ̧. Fwámɛ́ Yúdɛn jɨ nyɔɔŋg mə ŋwá gúmə́ mísh mə́ Zɛmbî dɨ́ yɛ́, kú bə mísh mə́ búúdʉd yɛ́.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.