Hebreus 10

Kálaad Zɛmbî : Sɔ ̧ á Gúgwáan (MCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mə́cɛ̧ɛ̧́ Moyîz nyə a tə̂l má mə́ cúgɛ́ wámbʉlə bə fwámɛ́ ísâ í á jəla nə zə bə yí, mə́sə njɨ ishishîm. Məcɛ̧ɛ̧ mɔɔŋg mə́ jɨ́ɨ́gʉ́lí nə́ buud bwə́ dʉ́g sá *mə́túnʉga məmpwûd mbû wɛ̂sh kú yɔw. Nəcé mə́ cúgɛ́ nə ŋkul sá nə́ buud bwə́ cɛ́ɛ́l shísh wə́ Zɛmbî wá bwə́ bə́g váál í jə́la yí.Fada ŋgə sá mətúnʉga álatâr dɨ̂|src="cn02093b.tif" size="col" copy="David C. Cook" ref="10.1"
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Í á mbə̂m bə nə́ mə́ dʉ sá ntɔ́, ŋki bwə́ á mə́ bwey yɔw sálə mə́túnʉga mɔɔŋg, ŋki buud bwə́ dʉ sá mwo wá bwə́ á mə́ bwey bə váál Zɛmbî mə cɛ́ɛl yí ja ŋgwûd á kandʉgə, bwə́ nda ná dʉ gwádʉga mílâm myáŋʉ́d nə́ bʉ́sə nə məbyaagʉlə.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Ká, mətúnʉga mɔɔŋg mə́ yidá dʉ báásʉlə bwo *misə́m myáŋ báásʉlə báásʉ́lə́g mbû wɛ̂sh,
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 nəcé məcií mə́ íntɛny nə ikálá mə́ cúgɛ́ nə ŋkul jímbal mísə́m.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Sá jɔɔŋg wə́ í á sá nə́, ja *Krîst nyə á bə nə́ a zə́ shí gaád yí, nyə á cɨ nə Zɛmbî nə́:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Nə ocúdú bwə́ á dʉ jígal álatâr dɨ́ oncindî wá,
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Mə á ka cɨ nə́: «Mə wə́ ɛ́ga. É, yé Zɛmbî,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Krîst nyə a tɛ́ɛ́d fwo cɨ nə́:
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 A mú nyiŋgə cɨ nə́: «Mə wə́ ɛ́ga, mə zə́ sá sâ wó jɨ́ɨ́ yí». Ntɔ́ jɨ nə́ a mə́ yîl mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí acwúlû, a cɛ́nd myo nə agúgwáan.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Nə́ ndɛɛ́, Yésus nyə a sá sâ Zɛmbî nyə á jɨɨ yí. Nyə a yána nyúúl nyɛ́ ja ŋgwûd á kandʉgə, a mú sá nə́ shé bə́g miŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mi búúd.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Fada yɛ̂sh mə́ dʉ tɔ̂w tʉ́təlí jwɔ́w dɛ̂sh dʉ sá ísɛ́y mə́ Zɛmbî. A dʉ sá mə́túnʉga məmpwûd ja jɛ̂sh, njɨ mə́ kú bwɛlɛ jímbal mísə́m.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Ká Krîst nywáá, sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mə́túnʉga nyə á sá shú mísə́m yí, í á bə njɨ ŋgwûd. Nyə a mə́ kə ji shí mbwə̂ məncwûm mə́ Zɛmbî dɨ̂, jílə á kandʉgə.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 A mú ka ŋgə bwánd njɨ nə́ Zɛmbî culʉshigí mizhízhíŋ myɛ́, wá nyə myo mə́kuú dɨ́ shí.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Yánalə nyə á yána nyúúl nyɛ́ ja ŋgwûd yí, nyə a mə́ sá nə́ shé buud mú ŋgə bə miŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ wá, shé bə́g váál í jə́la yí, kandʉgə kandʉgə.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim ŋgə nə́mə́ bwaagʉlə shé gwo nə́ jísə ntɔ́; nyə á fwo cɨ nə́:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Cwámba mə́ cɨ nə́:
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 A mú nyiŋgə kwádʉlə nə́:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Ja múud mə́ bii íjuugá í misə́m myɛ́ yí, í á nyíŋgə́yɛ́ ná jɨɨ nə́ muud wɔɔŋgʉ́ sáág mətúnʉga shú mísə́m.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Bwaaŋg, shwúlə Yésus nyə á shwu mə́cií mɛ́ yí, í á mə́ sá nə́ shé jéég nyíi kʉ́l í búl ŋkɛ̧̂ yí kú nə ifwaas.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Nəcé nyə a mə́ juw shé zhɨɨ́ agúgwáan í kə́ nə buud cʉg dɨ́ yí. Zhɨɨ́ nyɔɔŋg nyísə lɨ́ɨ́nálə *sanda, ntɔ́ jɨ nə́ lɨ́ɨ́nálə nyúúl nyɛ́.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Shé mú nə Ajəlácɨ á ofada ŋgə́ kyey nə njɔ́w mə́ Zɛmbî yɛ́.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Shé kágá shísh Zɛmbî kúnə́-kúnə kú nə məkə́ŋ, shwu nyúul nə nyə ncindî nə ncindî. Shé shíshʉ́gá nyə kúnə́-kúnə, nəcé Yésus a mə́ myɛɛg shé məcií mɛ́, milâm mí mú shé mifúbán; nyə a mə́ gusa shé mənyúul nə məjúwó mə́ aŋkʉ̂l-ŋkʉ̂l.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Shé kə́ndʉgá milâm ŋkaagə́ shé ŋgə́ bwaagʉlə yííd. Shé kúgá ná ŋgə zhízhigə, nəcé Zɛmbî muud nyə á kaag shé ŋkaagə́ yɛ́ jɨ abúgʉ́lág.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Shé bíígá mítə́dʉ́gád nə́ shé dʉ́g wɨ́ya məgwɔ̧̂ mə́nyúúlʉ́d ŋgwɔ́l wá ŋgwɔ́l, ŋgwɔ́l wá ŋgwɔ́l, shú nə́ shé cʉ́gəgí cʉg cɛɛlí, shé ŋgə́ sá jɔ̧jɔ̧ mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Bɔ́ɔ́l búúd bwə́ mú dʉ mpyêny jǐlə ísɛɛŋgyá bíshéd, kúgá ŋwa fúlú nyɔɔŋg. Yidagá dʉ ŋgə wɨ́ya ŋkul mə́nyúúlʉ́d, ŋgwɔ́l wá ŋgwɔ́l, ŋgwɔ́l wá ŋgwɔ́l, bul bə nə́ ndɛɛ́ ja bɨ́ ŋgə́ dʉ́g jwɔ̂w mə́ Cwámba í ŋgə́ shísh kúnə́-kúnə ga.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Shé á mə́ shîn mpu sâ jɨ́ bʉ́bə́lɛ́ yí, shé magʉlə gwo. Nəcé, ŋkí shé mə́ ka nyiŋgə ŋgə sá *misə́m nə kwo, mɔ́ɔ́l *mə́túnʉga mɨ́ nə ŋkul yîl myâŋ mísə́m máá mə́ cúgɛ́ ná.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Í mə́ yida lʉ́g njɨ ŋgə́lə fúndə yáág-yáág sémbyé Zɛmbî mə bá sámb shé milə́sʉ́ yí, nə bʉmb-bʉmb kuda í bá cumbal jígal mízhízhíŋ mí Zɛmbî yí.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Muud yɛ̂sh nyə á caam məcɛ̧ɛ̧ mə́ Moyîz yɛ́, bwə́ á gwú nyə nə ŋkʉ́d ja ówúshinɛd obá ŋkí ólɔ́ɔl bwə́ bwáágʉlə yí.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Ŋkə́mʉ́sá ná í bə́ ntɔ́ nə muud mə cáám mə́cɛ̧ɛ̧ mə́ Moyîz yɛ́, ŋkəmʉsa nə muud mə ŋwá *Mwân mə́ Zɛmbî nda sâ cwag yɛ́. Muud wɔɔŋgʉ́ mə́ dʉ́g nə́ məcií mə́ sɔ̧ mə́ á sá nə a bə́g ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ múúd má mə́sə zhizhe, a mə́ lwîy Shíshim á mpaam. Bɨ mə tə́dʉ́gá nə́ muud wɔɔŋg mə́ jəlá nə bwəma nə byáyɛ́ yáág-yáág íntʉ́gʉ́lí?
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Ŋgaá nə́ shé mə́ mpú múúd nyə á cɨ nə́:
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Í bul jág wagʉwo nə́ muud kúdʉg Zɛmbî á kuwô mə́bwə́d.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Yidagá tə́dʉga mwɔ̂w mə́ŋkɛnya mə́ Zɛmbî mə́ á bwɛlɛ kwan bɨ́ má. Bɨ a jísɔw lal-lal gwáná, jísɔw mícúŋ.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Í á dʉ bə, bíl íja bwə́ lwîy bɨ̂, jugʉshi bɨ́ tâm buud, bíl íja bɨ́ ŋwa minjugú mí bɔ́ɔ́l búúd bwə́ á dʉ bwəma nə mbií mínjugú mín wá.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Jɨ́ nə́ bɨ á dʉ ŋwa micúŋ mí búúd bwə́ á bə mímbwug dɨ́ wá; ja búúd bwə́ á dʉ dɛ́ɛ́g bɨ́ isâ yí, bɨ á dʉ bɨ́d bwo nə məshusʉg, nəcé bɨ á dʉ mpu nə́ bɨ bʉ́sə nə fwámɛ́ mə́bii, mɔɔŋg mə́ bá ji kandʉgə kandʉgə má.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Nə́ ndɛɛ́, kúgá bɛɛg yɔw yɨ́ɨ́mʉ́lə mə́nyúúl íŋkáŋʉ́d, nəcé bɨ mə bá bə nə məma myə́na.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Ntɔ́, í jɨɨ nə́ bɨ bə́g nə zɛ́ny kə́lə shwóg shú nə́, bɨ́ mə́ ká sá sâ jɛ̂sh Zɛmbî ŋgə́ jɨɨ nə́ bɨ sáág yí, bɨ́ lə́g sâ nyə á kaag yí.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Nəcé, nda jɨ́ cilyá Kálaad Zɛmbî dɨ́ nə́,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Zɛmbî mə́ nyiŋgə nə́mə́ cɨ nə́:
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Njɨ, shé cugɛ́ mbií búúd bwə́ dʉ cúculə nə kwoŋ nə́ ndɛɛ́ kə jîmb wá. Shé mə́ yidá bə bɔɔŋg bʉ́sə́ nə búgə́ nə́ ndɛɛ́ bwə́ mú bii cʉg wá.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.