Gálatas 1
Kálaad Zɛmbî : Sɔ ̧ á Gúgwáan (MCP) vs VC
1 Mə Pwôl wə́ mə́ cílə́ kálaad ɛ́ga, mə *muud lwámá mə Yésus-Krîst. Mə cugɛ́ múúd lwámá nə́ buud bwə́ á fɛ́ɛ́sh mə, kú nyiŋgə bə nə́ muud nyə á tə̂l mə; Yésus-Krîst bá Sɔ́ɔ́ŋgʉ́ wúsʉ́ Zɛmbî muud nyə á gwûmʉshi nyə yɛ́, bwə́ wə́ bwə́ á fɛ́ɛ́sh mə nə́ mə bə́g muud lwámá.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Nə mə, nə bwááŋg bɛ̂sh sə́nɔ̂ŋ bʉ́sə́ sámbá wá, sə́ ŋgə cilə mə́dɔ̧ mə́sə́ Galátia má.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Sɔ́ɔ́ŋgʉ́ íshé Zɛmbî bâ Cwámba Yésus-Krîst bwə́ ɔ́ sá bɨ́ mpaam, bwə́ ɔ́ sá nə́mə́ nə́ bɨ ŋgə́g nə cʉgə nə́ shɛɛ.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Krîst nyə á kɛɛnzh nyəmɛ́fwó, zə sá nə́ Zɛmbî júúg shé nə *misə́m, nyə á zə yîl shé mə́nyámá mâ bɔ́w-bɔ̂w cʉg á mwɔ̂w mə́gaád. Nyə a sá nə́mə́ nda Sɔ́ɔ́ŋgʉ́ wúsʉ́ Zɛmbî nyə á cɨ nə́.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Zɛmbî ŋwág gúmə́ kandʉgə á kandʉgə. Amɛn.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Bɨ mə́ lɛɛl béégya nə Zɛmbî muud nyə á jɔ̂w bɨ́ nə mpaam mə *Krîst yɛ́, kə bɛ̧ dúl kɛ́ɛl ɨɨ́? Mə ŋgə bul káam sá jɔɔŋgʉ́ ɛɛ́.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Mə acɨ́yɛ́ nə́ dúlʉ́gá kɛ́ɛl í nyiŋgə bə. Mbɔ̂. Jɨ́ yida bə nə́, bɔ́ɔ́l búúd bwə́ mə́ zə sá nə́ fʉg í jímbʉ́g bɨ̂, cɛɛl zə sá nə́ Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl mə́ Krîst í gwɨ́ɨ́gʉ́g dúl váál.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Mə́ cɨ náaá, ŋkí ŋgwɔ́l múúd mə zə́ nə kɛ́ɛl ishús í ŋgə́ shwɔ̧́ɔ̧la nə dɔɔŋg sə́ á bwiiŋg bɨ́ yɛ́, tɔɔ í nyiŋgə bə sə́mɛ́fwó, tɔɔ jísə nə́ *éŋgəles nyə ámə zhu gwɔ̂w, ŋkwaal nə nyə.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Sə́ á shí fwo bwey cɨ ntɔ́, mə́ nyiŋgə nə́mə́ cɨ nə́, ŋkí muud mə zə́ bwiiŋg bɨ́ kɛ́ɛl ŋgə́ shwɔ̧́ɔ̧la nə dɔɔŋg bɨ́ á *magʉlə yɛ́, ŋkwaal nə muud wɔɔŋg.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Nə́ jɨ? Ye mə ŋgə sɔ̧́ nə́ sə́nɔ̂ŋ buud wə́ sə́ bə́g cʉ́ŋ, ye sâ Zɛmbî? Ye mə ŋgə jɨɨ nə́ buud wə́ bwə́ gwágʉ́g mə nywa? Mə́ ká ŋgə jɨɨ nə́ buud wə́ bwə́ gwágʉ́g mə nywa, mə kú ná bə sɔ́ɔl məsáal mə́ Krîst.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Bwaaŋg, mə mpú jaaw bɨ́ nə́, Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl mə́ ŋgə́ bwiiŋg yí cúgɛ́ sâ nə́ muud nyə ámə bwəndɛ nə fʉg nyɛ́.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Muud ntâg dɨ́ nyə á bwiiŋg mə dwo, ŋkí jɨ́ɨ́gʉli mə dwo. Yésus-Krîst wə́ nyə a sá nə́ mə mpúg isâ mə́ mpú yí.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Ŋgaá bɨ a shí gwág sâ mə́ á dʉ sá ja mə́ á bə náá yə́bə́ *Oyúdɛn dɨ́ yí? Bɨ a shí gwág nə́ mə á dʉ lwó *Dɔ̧ lʉ́ óbúgʉla ɔ́ Zɛmbî cúwʉ́lí nə ŋkʉ́d, mə á dʉ cugas bwo nə́ bwə́ jɛ̧́ɛ̧g.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Mə á ŋgə lɛɛl kə shwóg yə́bə́ Oyúdɛn dɨ̂ cɔ̧́ bíl zhwog ikala byâm mə́dɨ́ kúl búúd dɨ̂, mə á bul wá lúu məcum mə́ ódâ dɨ̂.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Njɨ, Zɛmbî muud nyə á bwey fɛ́ɛ́sh mə mə njúl ná mwɔ̧̂ mə nyɔ́ɔ́ŋgʉ́ waam dɨ́ yɛ́, múúd nyə́ á jɔ̂w mə mpáam dɨ́ yɛ́, ja nyə á kwey nə́ fwámɛ́ wəla mə́ wɔ́ɔ́s yí,
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 nyə a sá nə́ mə mpúg Mwán yé mə́dɨ́ lámʉ́d, mə kə́g nə nyə kə bwiiŋg íkúl ishús. Nə́ ndɛɛ́, mə a shígɛ́ kə jî tɔɔ mə́cwûŋ wə́ muud,
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 mə kú nə́mə́ fwo kə Yurʉ́səlɛm nə́ mə kə́ bwəma nə *buud ɔ lwámá bwə́ á tɛ́ɛ́d ŋwa jiya nə mə wá. Mə á yida fwo kə shí á Arabî, mə nyiŋgə zə Damás.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Nə́ ndɛɛ́, mpʉ́sə mimbú mílɔ́ɔl wə́ mə á ka tɛɛm bád kə Yurʉ́səlɛm nə́ mə kə́ bwəma nə Séfas yɛ́. Mə a já ntâg nyə́dɨ́ mwɔ̂w wûm nə mə́tɔ́ɔn.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Mə a shígɛ́ nə́mə́ bwəma nə tɔɔ *muud lwámá ŋgwûd mwɔ̂w wûm nə mə́tɔ́ɔn mɔɔŋgʉ́d, mə a dʉ́g njɨ Zhâk á mínyɔŋʉ̂ mə Cwámba.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Mísh mə́ Zɛmbî dɨ́, mə aŋgɛ̂ nə bwiiŋg ijɔ̧́ɔ̧́, sâ mə́ ŋgə́ jaaw bɨ́ ga jísə bʉ́bə́lɛ́.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Nə́ ndɛɛ́, mə á ka zə kə mə́faan mâ Sirî nə Silisî.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Njɨ, mədɔ̧ mə́ *Krîst mâ Yudéa mə́ áshígɛ́ nə́mə́ fwo mpu mə mpwoombʉ́.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Bwə́ á yida ŋgə gwág njɨ láŋ nə́: «Muud nyə á dʉ sá shé cúwʉ́lí yɛ́ mú ŋgə bwiiŋg búgə́ nyə á ŋgə cɛɛl jaŋgʉlə yí.»
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Bwə́ á ka ŋgə yə Zɛmbî gúmə́ nə sâ nyə á sá mə jɔɔŋgʉ̂.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.