Efésios 5
Kálaad Zɛmbî : Sɔ ̧ á Gúgwáan (MCP) vs VC
1 Ŋgaá bɨ́ jisə bwán Zɛmbî mə búl cɛɛl wá, ŋgəgá nə sá nda nyə.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Ŋwagá kuú njɔɔnd cɛɛlí nə́mə́ nda *Krîst nyə á cɛɛl sə́ nə́; nyə á cɛɛl sə́ váál á nə́ nyə á kɛɛnzh cʉg jé yə Zɛmbî shú dʉ́sʉ́, a bə sə́ *mətúnʉga mə́ anywa məcud wə́ Zɛmbî.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Bwə́ nda ná dʉ cwééd bɨ́ nə jaŋga, nə dúl váál mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí ádʉdanâ myɛ̂sh, tɔɔ yéésh mə́bii. Isâ ínɨ í ájə́láyɛ́ nə miŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mi búúd.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Kúgá ná nyiŋgə dʉ cúwal ícúwʉ́lí-cúwʉli, muud nda ná lás nda a cugɛ́ nə lúu, kú sá bɔ́w-bɔ̂w fyaŋga. Ntɔ́ nyə ajə́láyɛ́. Yidagá dʉ lɔ̧́ mə́nywa Zɛmbî ŋgə́ sá bɨ́ má.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Bɨ mə́ jəlá nə wámbʉlə mpu nə́, tɔɔ muud jaŋga, ŋkí muud jɨ́ nə cʉg ádʉdanâ yɛ́, ŋkí ntâg muud jɨ́ nə yéésh mə́bii yɛ́, ŋgwúd nə ŋgwúd nyə abʉ́lɛ bə nə kɔw Faan mə́ Krîst bá Pʉpá Zɛmbî dɨ̂; yéésh mə́bii jísə dúl váál yə́lə zɛmbî áyadʉ́g gúmə́.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Bɨ kú bɨ́d nə́ muud zə́g shɨɨg bɨ́ nə mbɛɛ́ zhizhe kaand. Váál ísâ byɔɔŋg wə́ í dʉ sá nə́ mpimbə mə́ Zɛmbî í bííg buud ɔ mə́bún.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Kúgá dʉ fʉla sámbá nə bwo.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Yág, bɨ á bə nə milâm yídʉ́gʉ́ nə yídʉ́gʉ́; ká, bɨ músə nə məŋkɛnya mílámʉ́d ja gaád; ŋwagá kuú njɔɔnd á mə́ŋkɛnya.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Məŋkɛnya máá mə́ dʉ bə, nə jɔ̧ lâm, nə otʉ́təlí, nə obʉ́bə́lɛ́.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Bɨ ɔ́ dʉ sɔ̧́ njɨ sâ Zɛmbî mə gwág nywa yí.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Kúgá dʉ nyíi misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myâ məyídʉ́gʉ́d, mí cúgɛ́ nə mfíí. Yidagá dʉ lwó nə́ misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myɔɔŋg mí anywáyɛ́.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Isâ bwə́ dʉ́ ŋgə sá mə́yídʉ́gʉ́d yí í cúgɛ́ sá mə́ dʉ́ bwiiŋg, sálə shwôn.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Ja mə́ŋkɛnya mə́ mə́ kwan gúl sâ yí, sâ jɔɔŋg mú nyîn nda jí nə́.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Nəcé məŋkɛnya wə́ mə́ dʉ́ sá nə́ sâ jɛ̂sh nyínʉ́g nda jɨ́ nə́. Gwə́ wə́ bɨ́ mə́ gwág gúl ciyá nə́:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Bɨ ɔ mpú dʉ baagʉsə kuú njɔɔnd wʉ́n nə́ bɨ kú ŋgə cʉgə nda iwagʉlálə, bɨ cʉ́gəg nda buud bwə́ mə́ kyɛ̧́ wá.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Yílʉ́gá fwála míkwámʉ́d, bɔ̂w mwɔ̂w mə́ga.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Nə́ ndɛɛ́, kúgá dʉ wagʉla, dʉgá mpu wámbʉlə sâ Zɛmbî mə jɨ́ɨ́ yí.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Kúgá dʉ ŋgul nə́ ndɛɛ́ shwág, váál íŋgulʉga dɔɔŋg í dʉ kənd múúd íntɨ́wʉ́lɨ́d. Yidagá dʉ sɔ̧́ nə́ bɨ lwándʉ́g nə Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Dʉgá sɛy ósôm nə miŋgwa nə isʉsa yâ Zɛmbî ja bɨ́ mə́ dʉ́ lésha yí; dʉgá ságʉsə Cwámba ísʉsa dɨ́ nə lám wɛ̂sh.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Dʉgá lɔ̧́ Zɛmbî Sɔ́ɔ́ŋgʉ́ kwoŋ mə́ Cwámba wúsʉ́ Yésus-Krîst dɨ́ ja jɛ̂sh dɨ́ nə sâ jɛ̂sh dɨ̂.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Dʉgá sá mpə́dʉ́gá nyɨ́n nə́ muud yɛ̂sh jweeg lúu magʉlə nə́ ŋgwɔ́l jwúg nə nyə nəcé gwɔ̧́ɔ̧́lə bɨ́ ŋgə́ gwɔ̧́ɔ̧ Krîst yí.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Budá o, bɨ́dʉ́gá nə́ ogwúm bʉ́n bwə́ jwúg nə bɨ̂ váál í jəlá nə Cwámba yí.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Nəcé mudúm mə́ jwú nə mudá yé nə́mə́ nda *Krîst mə jwú nə *Dɔ̧ lʉ́ óbúgʉla nə́; Dɔ̧ dɔɔŋgʉ́, nyə á cʉg dwo, dʉ́sə nyúúl nyɛ́.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Nə́ ndɛɛ́, váál Dɔ̧ í ŋgə́ sá Krîst məgwág yí, ntɔ́ nə́mə́ wə́ búdá bwə́ jə́lá nə sá ógwúm báŋ məgwág məzhɨɨ́ mɛ̂sh yɛ́.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Bɨ bâŋ ogwûm, cɛɛlʉgá budá bʉ́n váál Krîst nyə á cɛɛl Dɔ̧ yí, váál cɛɛlí á nə́ nyə á kɛɛnzh cʉg jé shú Dɔ̧.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Nyə a sá ntɔ́ nə́ á gusa dwo nə məjúwó nə ciyá jé shú nə́ í bə́g ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Dɔ̧,
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 í nyínʉ́g nyə milwanə́ mi cúwʉla nda mudá, kú nə lág, kú nə mbwad, ŋkí gúl váál sâ nɨ, njɨ ŋkí ŋkɛ̧̂, kú nə sá á jumʉ́g.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Váál cɛɛlí jɔɔŋg wə́ ŋgwúm mə́ jə́lá nə cɛɛl múdá yé yí, cɛɛl nyə tâŋ nyúúl nyɛ́ á nyəmɛ́fwô. Muud mə cɛ́ɛ́l múdá yé yɛ́, á cɛɛl nyə́mɛ́fwó.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Muud nyə abwɛ́lɛ́ mpii nyúúl nyɛ́ á nyəmɛ́fwô, mbɔ̂. Muud yɛ̂sh mə́ dʉ wɨ́ɨl nyúúl nyɛ́, dʉ ŋwa njugú nə nywo nə́mə́ nda Krîst ŋgə́ ŋwa njugú nə Dɔ̧ nə́,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Dɔ̧ dʉ́sə́ nyúúl nyɛ́ yí, sə́ bʉ́sə ikʉ́l ya nyúul nyɛ́ nyɔɔŋg.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Sâ jɔɔŋg wə́ jɨ́ cilyá Kálaad Zɛmbî dɨ yí, nə́: «Nda mə́ mə́ kwambʉlə bwo ntʉ́nɨ́ nə́, mudúm mə́ bá lʉ́gə sɔ́ɔ́ŋgʉ́ bá nyɔɔŋgʉ̂, a kə leedya nə mudá yé, bá obá bwə́ mú bə nyúul ŋgwúdʉ̂.»
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Ndímba nɨ wúsə ayíyáág; mə́ jaaw bɨ́ nə́ í dʉ́gyá nə Krîst bə́nɔ̂ŋ Dɔ̧ lʉ́ óbúgʉla.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Njɨ, í dʉ́gyá nə́mə́ nə bɨ̂: muud yɛ̂sh cɛ́ɛ́lʉg mudá yé nda nyəmɛ́fwó, mudá yə́g ŋgwûm yé gúmə́.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.