Apocalipse 3
Kálaad Zɛmbî : Sɔ ̧ á Gúgwáan (MCP) vs VC
1 Cilə́g *éŋgəles á *Dɔ̧ dʉ́sə́ Sardɛs yí nə́: muud jísə́ nə mishíshim mí Zɛmbî zaŋgbá nə wəacén-cénî zaŋgbá yɛ́ mə́ cɨ nə́: «Mə mpú mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myô myɛ̂sh. Buud bwə́ ŋgə bul gwádʉga nə́ wo jɨ kuwó, í njúl nə́ wo jɨ mbimbə.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Jigʉ ŋkasə̂, wo lʉ́lʉshig sʉ́sʉ́sá í mə́ lʉ́g nɨ, í á bá yə. Nəcé mə mə́ dʉ́g nə́ misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myô mí afwóyɛ́ bə mílwándʉ́lá mísh mə́ Zɛmbî waam dɨ̂.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Tə́dʉ́gág nda wó á lə́g njɨ́ɨ́gʉ́lá nə́, nə nda wó á gwág wə nə́. Cɛ́ndʉ́g tə́dʉ́gá, wo nyíŋgəg baagʉlə njɨ́ɨ́gʉ́lá wɔɔŋg. Wó ká bə kú ji ŋkasə̂, mə zə nda júwâl, wo kú mpu ja mə́ é wɔ́ɔ́s yí.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Njɨ, bɔ́ɔ́lʉ́gá búúd wâ wódɨ́ Dɔ̧ dɨ́ nûŋ Sardɛs bwə́ a shígɛ́ wá nyɛɛ́ myáŋ míkáándə́d. Bâŋ wə́ sə́nɔ́ŋ mə́ bá kyey sámbá wá, nə mikáándə́ mí áfufumə́ nəcé í jəlá nə bwo ntɔ́.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Nə́ ndɛɛ́, muud mə bá ntɔ̧ yɛ́, mə bá bwééd nyə káándə́ áfufumə́. Mə abʉ́lɛ́ jímbal jínə́ dɛ́ kálaad á cʉg dɨ̂. Mə bá magʉlə nyə mísh mə́ Sɔ́ɔ́ŋgʉ́ waam bə́nɔ̂ŋ wəéŋgəles bɛ́d.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Muud jɨ́ nə məlwə̂ mə́ gwág yɛ́, kə́ mpú gwág ísâ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧́ Shíshim ŋgə́ jaaw mədɔ̧ mə́ Zɛmbî yí.»
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Cilə́g *éŋgəles á *Dɔ̧ dʉ́sə́ Filadelfî yɛ́ nə́: Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧́ muud, Muud á obʉ́bə́lɛ́, muud jɨ́ nə juwʉga njɔ́w mə́ *Dávid yɛ́; muud jɨ́ nə́, á ká juw, muud nda fad; á ká fad ɨɨ́, muud nda juw yɛ́, á cɨ nə́:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 «Mə mpú mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myô, mə mə́ juw mpumbɛ́ wódɨ́ shwóg, mpumbɛ́ múúd cúgɛ́ nə ŋkul fad yí. Mə́ juw wo wə nəcé wo cugɛ́ mpu bə nə ŋkul, njɨ wo mə́ baagʉlə kɛ́ɛl dâm kú kɨ́ɨ́lya mə.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Mə bá yə wo buud bʉ́sə́ Dɔ̧ mə *Sátan dɨ́ ɔ́nɨ, bwə́ ŋgə́ cɨ nə́ bʉ́sə *Oyúdɛn, bwə́ nda bə fwámɛ́ Oyúdɛn ɔ́nɨ; bwə́ ŋgə shɨɨg. Mə bá sá nə́ bwə́ zə́g kúd wo məmpwoombʉ́ shí, bwə́ mpu nə́ mə á cɛɛl wo.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Nda wo á baagʉlə kɛ́ɛl dâm nə zɛ́ny nə́, məmɛ́fwó mə bá nə́mə́ baagʉlə wo ja fwála lʉ́ mə́kʉgʉlʉ í bá zə kwaga nə shí nyɛ̂sh yí. Muud yɛ̂sh á shí ga mə bá bwəma nə məkʉgʉlʉ mɔɔŋg.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Mə wál bá nyiŋgə zə. Biíg sá wó jɨ́ nə ndɨ́ yí nə́ kpwíny, shú nə́ muud kú bá dɛ́ɛ́g wo *tûm gúmə́ wô.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 «Muud mə bá ntɔ̧ yɛ́, mə bá tə̂l nyə Zɛmbî waam dɨ́ Mpáánzə́ nə́ shîm, a nda bá nyiŋgə wú cínɔŋg. Mə bá cilə nyə jínə́ mə́ Zɛmbî waamə́ nə jínə́ lʉ́ ŋgwə́la mə́ Zɛmbî nyúúlʉ́d. Ŋgwə́la wɔɔŋgʉ́ wə́ Yurʉ́səlɛm agúgwáan mə bá wú gwɔ́w wə́ Zɛmbî yɛ́. Mə bá nə́mə́ cilə nyə jínə́ dâm ágúgwáan nyúúlʉ́d.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Muud jɨ́ nə məlwə̂ mə́ gwág yɛ́, kə́ mpú gwág ísâ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧́ Shíshim ŋgə́ jaaw mədɔ̧ mə́ Zɛmbî yí.»
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Cilə́g *éŋgəles á *Dɔ̧ dʉ́sə́ Lɔwdisê yí nə́: muud jísə́ amɛn yɛ́, wúshinɛd abúgʉ́lág, wúshinɛd afwámɛ̂, amə́dɨ́ á sâ jɛ̂sh Zɛmbî nyə a tɛ́ yí, a ŋgə cɨ nə́:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 «mə mpú mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myô myɛ̂sh. Wo jisə fwaalə́, kú gwɔ̧̂, kú təla. Wo ɔ nywá bə ŋkí təla, ŋkí ntâg ŋkí gwɔ̧̂, yáa.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Nə́ ndɛɛ́, nda wó jísə́ fwaalə́, kú təla, kú gwɔ̧̂ nə́, mə bá gwú wo nda igwííle.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Wo mú ŋgə cɨ nə́: “Mə mə́ bíg, mə músə nə byɔɔg, mə anyíŋgə́yɛ́ jɨɨ tɔɔ sâ.” Í njúl nə́ wo ampúyɛ́ nə́ wo jɨ ŋkúŋkwóŋʉ́lə, ntágʉ́lá-ntágʉla, mbúmbúwá, wo njúl ancím-ncîm, shushwáás.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ntɔ́, gwágʉ́lə́g mə́cwûŋ mə́ga: zaág mə́dɨ́, zə kusə or mə́ á mə́ shîn fyá nə kuda yɛ́, wo bígʉ́g. Zaá kusə míkáándə́ mí áfufumə́ wo bwáádʉ́g, wo nda ná nyiŋgə bə shushwáás, nda nyiŋgə bə nə shwôn. Zaá kusə cwə́ cwéel míshʉ́d, wo mpúg dʉ́g shwóg.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Mɛɛ mə́ dʉ lás nə buud mə́ cɛ́ɛl wá, mə dʉ sʉ́g bwo. Lʉlʉ́g ŋkûl, cɛ́ndʉ́g mítə́dʉ́gá.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Dʉgɨ́, mə təl mpumbɛ́d mə ŋgə kudə. Múúd mə ká gwág kə́l dâm, a juw mpumbɛ́, mə nyíi nyə́dɨ́ njɔ́w zə də nə nyə kʉl ŋgwûd.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Muud mə bá ntɔ̧ yɛ́, mə bá sá nə́ a zə́g, sá zə ji mə́dɨ́ caaŋgə́d; nəcé ja mə́ á ntɔ̧ yí, mə á zə nə́mə́, sá pʉpá zə ji nyə́dɨ́ caaŋgə́d.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Muud jɨ́ nə məlwə̂ mə́ gwág yɛ́, kə́ mpú gwág ísâ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧́ Shíshim ŋgə́ jaaw mədɔ̧ mə́ Zɛmbî yí.» |src="SevenChurchesPlain.tif" size="span" copy="Wycliffe Bible Translators Inc." ref="2.1–3.22"
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.