Apocalipse 21
Kálaad Zɛmbî : Sɔ ̧ á Gúgwáan (MCP) vs VC
1 Nə́ ndɛɛ́, mə á ka dʉ́g gwɔ́w ágúgwáan nə shí agúgwáan. Gwɔ́w áshúshwóógʉ́ nə shí ashúshwóógʉ́ í á shí jímb, tɔɔ mâŋ, mə́ kú ná nyiŋgə bə.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Mə mú dʉ́g Yurʉ́səlɛm agúgwáan, ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ ŋgwə́la ŋgə́ shulə wú gwɔ́w wə́ Zɛmbî. Í á bə í mə́ shîn cwɔ̧ nyúul nda mudá mə́ kwísha nə́ a kə́ béya yɛ́.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Mə mú gwág dúl kə́l í ŋgə́ wú *caaŋgə́ mə́ Zɛmbî dɨ́, í ŋgə́ cɨ nə ŋkulû nə́: «Zɛmbî bə́nɔ̂ŋ buud banda dáŋ wə́ga. Zɛmbî mə zə́ ji búúd dɨ́, buud bwə́ músə bə búúd bɛ́, nyɛ ntâg Zɛmbî wáŋ.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 A bá cind bwo məzhwíílɛ mɛ̂sh, bwə́ ábʉ́lɛ́ ná bwɛlɛ dʉ yə, bwə́ kú ná bwɛlɛ dʉ sá mə́shwɨy, kú ná bwɛlɛ jug nə məcɛy. Isâ í acwúlû í á mə́ cɔ̧̂.»
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Muud nyə á bə a njúl caaŋgə́d yɛ́ mú cɨ nə́: «Wo mə́ dʉ́g ɨɨ́? Mə ŋgə sá isâ byɛ̂sh ogúgwáan.» Nyə nə́mə́ nə́: «Cilə́g ísâ ínɨ, nəcé iciyá byâm bísə í abúgʉ́lág, bísə obʉ́bə́lɛ́.»
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 A mú nə́mə́ cɨ nə mə nə́: «Í mə́ bə! Mə jɨ Alʉ́fa, mə Oméga. Mə jɨ Mətɛ́ɛ́dʉ́lé, mə Məshíné. Muud ŋgə́ gwág shwáásʉ́lə minʉ́ yɛ́, mə e yə nyə məjúwó mə́ ncwuŋ á cʉg, a ŋgul mwo ashwâ.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Muud yɛ̂sh mə bá ntɔ̧ yɛ́, dɛ́ kɔw mə bá yə nyə wə́nɨ, mə ka nə́mə́ bá bə Zɛmbî yé, nyɛ bə mwân waamə̂.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Buud bwə́ júlə́ mə́nyúul fúndə cúwʉ́lí wá bâŋ ɨɨ́, nə buud bwə́ á mə́ yɔw búgʉ́lálə Yésus wá, nə bɔɔŋg bwə́ á mə́ sá icʉg ŋkí dana mísh mə́ Zɛmbî dɨ́ wá, nə ogwûl ɔ búúd ɨɨ́, nə buud ɔ́ jaŋga, nə buud ɔ́ ncidə, nə buud bwə́ ŋgə́ yə ozɛmbî wâ yadʉ́g gúmə́ wá, nə minjínjɔ̧́ɔ̧́, bʉ́nɨ bɛ̂sh bwə́ bá shúgʉla njɨ bɨ́ kuda nə fidə dɨ̂, shwɨy ábɛɛ̂ wə́nɨ.»
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Nə́ ndɛɛ́, wə́éŋgəles zaŋgbá bwə́ á bə bwə́ mbíd ikwɔ̂w zaŋgbá lwándʉ́lá nə okwaag-jumə zaŋgbá wâ məzhúgʉ́lâ wá, ŋgwɔ́l á cínɔŋgʉ́ mú zə lás nə mə nə́: «Zaá, mə zə́g lwágʉlə wo mudá mə́ zə́ béya yɛ́, mudá mə Mwâ Ncwəmbɛ.»
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 A mú kə nə *jîm jâm wúl məma mbʉ́ŋ dɨ́ gwɔ̂w. A mú lwágʉlə mə Yurʉ́səlɛm, ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ ŋgwə́la ŋgə́ shulə wú gwɔ́w wə́ Zɛmbî.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Í á bə nə milwanə́ mí Zɛmbî, í ɔ́ dʉ lwenya nda jɔ̧jɔ̧ kwóógʉ́ bwə́ dʉ jɔ̂w nə́ zhâspə yí, zhâspə wɔɔŋg njúl wo tə̂l ká wo ŋgə́ dʉ́g ká, nə́mə́ nda yên kristâl.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Yurʉ́səlɛm wɔɔŋg nyə á bə nə məma gwaa-gwaa mə́nyuŋg mə́ mə́ lyɛ̧ íkɔ́ɔ́mb byɛ̂sh nə́ kɛsh, mənyuŋg mɔɔŋgʉ̂ nə mimpumbɛ́ wûm nə mímbá, nə wəéŋgəles wûm nə óbá bwə́ njúl isándə́lé. Mínə́ mə́ á bə nə́mə́ mícilyá cínɔŋg mímpumbɛ́d, mínə́ mə́ íbɛɛnd wûm nə íbá yâ bwán ɔ́ *Izʉrəyɛ̂l.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Mimpumbɛ́ wûm nə mímbá myɔɔŋg mí á bə, kɔ́ɔ́mb jwɔ̂w í dʉ cúwo yí mimpumbɛ́ mílɔ́ɔl, *mə́ncwúm mə́ jwɔ̂w mimpumbɛ́ mílɔ́ɔl, *mə́kɔ́ɔ́l mə́ jwɔ̂w mimpumbɛ́ mílɔ́ɔl, kɔ́ɔ́mb í dʉ jímə yí mimpumbɛ́ mílɔ́ɔl.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Bwə́ á fwɔ̧ mənyuŋg mə ŋgwə́la wɔɔŋgʉ́ nə məváál mə́ mə́kwóógʉ́ wûm nə mə́bá, bwə́ mú cilə *búúd ɔ lwámá ɔ́ Mwâ Ncwəmbɛ mínə́ máŋ məkwóógʉ́ mɔɔŋgʉ́d, búúd ɔ lwámá bwə́ á bə wûm nə óbá wá.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Eŋgəles nyə á ŋgə lésha nə mə yɛ́ nyə á bə nə máda nə́ a zə́ yigʉla ŋgwə́la nə mimpumbɛ́, nə mənyuŋg; máda wɔɔŋg nyə á bə sɨ́yá nə or.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Ŋgwə́la í á bə ikɔ́ɔ́mb byɛ̂sh nə́ jəlá, məgwaa nə məbwugʉ́lu mɛ̂sh cé ŋgwûd. Eŋgəles mú ŋgə yigʉla ŋgwə́la nə máda; a mú kwey nə́ nə məgwaa, nə məbwugʉ́lu, nə cé kə̌lə gwɔ̂w, byɛ̂sh í á bə cé ŋgwûd, *osʉtâd otɔ́ɔ́shin wûm nə óbá.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 A mú nə́mə́ yigʉla mə́nyuŋg mə ŋgwə́la, a kwey nə́ mə́sə kə̌lə gwɔ̂w okudé təd nə məwûm mə́nɔ̧̂ nə ónɔ̧̂, ŋgə́lə yigʉla nda búúd bwə́ dʉ yigʉla ísâ nə́.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Bwə́ á mɛ̧ mənyuŋg mɔɔŋgʉ̂ nə məkwóógʉ́ bwə́ dʉ jɔ̂w nə́ zhâspə má, bwə́ lwɔ̧́ ŋgwə́la nə fwámɛ́ or áfʉfaanə̂, a dʉ́gə́ ŋkənʉwa nda fwámɛ́ yên.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Bwə́ á ŋgə wá məkwóógʉ́ məváál mɛ̂sh mífwɔ̧yá myâ nyuŋg ŋgwə́la dɨ́ nə́ í bə́g ŋkí nywa dʉ́g. Bwə́ á sá nə́, fwɔ̧yá áshúshwóógʉ́ dɨ, bwə́ wá kwóógʉ́ bwə́ dʉ jɔ̂w nə́ zhâspə yí; ábɛɛ̂ dɨ́, bwə́ wá dɔɔŋg bwə́ dʉ jɔ̂w nə́ safîr yí; alɛ́ɛl dɨ́, bwə́ wá dɔɔŋg bwə́ dʉ jɔ̂w nə́ kalʉsedwân yí; ányina dɨ́, bwə́ wá emerôd.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Bwə́ á wá dɔɔŋg bwə́ jɔ̂w nə́ sardwân yí átána dɨ̂, konalîn ásamʉna dɨ̂, krizolît ázaŋgbád, berîl ámwomb dɨ́, topâz áyibuúd, krizopʉrâs áwúmʉ́d, yasɛ̧̂t áwûm nə ŋgwúdʉd, ametistə mú kə shúgʉla áwûm nə bɛɛ̂ dɨ̂.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Minjuwʉg myâ mimpumbɛ́ wûm nə mímbá mí á bə sɨ́yá nə kwóógʉ́ álal-kus bwə́ dʉ jɔ̂w nə́ pɛ̂rlə yí, nda mpumbɛ́, nda pɛ̂rlə. Bwə́ á kwaag njwóŋ ánʉ́nɨ́ á ŋgwə́la nə fwámɛ́ or, or wɔɔŋg njúl, wo tə́l ká wo ŋgə́ dʉ́g ká, nda yên.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Mə a shígɛ́ dʉ́g tɔɔ *Mpáánzə́ Zɛmbî ŋgwə́la wɔɔŋg wɛ̂sh dɨ̂. Zɛmbî Cwámba á ŋkul nyɛ̂sh bá *Krîst wə́ bʉ́sə́ tâŋ Mpáánzə́ á ŋgwə́la wɔɔŋg.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Ŋgwə́la wɔɔŋg í áŋgɛ̂ nə jɨ jwɔ̂w, kú jɨ ŋkwoond; milwanə́ mí Zɛmbî wə́ mí ŋgə́ kwan wə, Mwâ Ncwəmbɛ jisə mɔɔs í ŋgə́ kwan ŋgwə́la wɔɔŋg yí.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Ikúl ishús í bá dʉ cʉgə nyə́dɨ́ mə́ŋkɛnyad, micî myâ shí mí bá zə dʉ tɔɔm wáŋ cínɔŋg.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Mimpumbɛ́ myɛ́ mí ábʉ́lɛ́ bwɛlɛ dʉ feed, nəcé ibulû í ábʉ́lɛ́ ná dʉ bə ŋgwə́la wɔɔŋgʉ́d.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Bwə́ bá zə dʉ ntɨ tɔɔm nə mílwanə́ myâ íkûl ishús cínɔŋg.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Sâ jɨ́ ŋkí dana mísh mə́ Zɛmbî dɨ́ yí í ábʉ́lɛ́ bwɛlɛ kə cínɔŋg, tɛɛm bə múúd nyə a mə́ wusə nyúúl ísâ í ádʉdanâ dɨ́ nə íjɔ̧́ɔ̧́ dɨ́ yɛ́. Buud bwə́ bá kə cínɔŋgʉ́ njɨ bɔɔŋg mínə́ máŋ mə́sə́ cilyá kálaad á cʉg mə Mwâ Ncwəmbɛ dɨ́ wá.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.