Apocalipse 20

Kálaad Zɛmbî : Sɔ ̧ á Gúgwáan (MCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ja ísâ ínɨ í mə́ shîn bə ntʉ́nɨ yí, mə mú dʉ́g ŋgwɔ́l *éŋgəles ŋgə́ shulə wú gwɔ̂w a mbíd juwʉga bɨ́ ncímə nə məma kwoolú íŋkwánz.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 A mú mamʉsə bii ŋkɔɔndú ɛ́nɛ, nywâ a yág jísə́ Njwû məjamb yɛ́ wɔɔŋgʉ́, nyə *Sátan, a mú wɔ́ɔlə nyə məŋkəda; a bá ji mə́ŋkəda mɔɔŋg dɨ́ mimbú tɔ́ɔ́shin.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 A mú wusə nyə bɨ́ ncímə dɨ́ nə́ ndɛɛ́ a fad mpumbɛ́, wá mə́yɨɨgyé ŋguŋʉd. Nyə á fad ŋkɔɔndú ɛ́nɛ ntʉ́nɨ nə́ a jíg kú ná nyiŋgə ŋgə shɨɨg ikúl í cúgɛ́ *Oyúdɛn yí, kə wɔ́ɔ́s ja mímbú tɔ́ɔ́shin mí bá shîn yí. Ja mímbú myɔɔŋg mí bá shîn yí, í bá jɨɨ nə́ bwə́ bɨ́dʉ́g nyə fúfwálá.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Mə mú dʉ́g ícaaŋgə́, buud bwə́ mú zə ji ícaaŋgə́ byɔɔŋgʉ́d. Zɛmbî mú yə bwo ŋkul nə́ bwə́ ŋgə́g nə sámb milə́sʉ́. Mə mú nə́mə́ dʉ́g *míshíshim mi búúd bwə́ á cígɔw məcʉ́ŋ wá. Bwə́ á cígɔw məcʉ́ŋ nəcé bwə́ á wá cʉg jáŋ ŋgə̌lə bwaagʉlə láŋ mə́ Yésus dɨ̂, nə ŋgə̌lə bwiiŋg Milə́sʉ́ mí Zɛmbî wá; bɔɔŋg bwə́ áshígɛ́ kúd tɔɔ biin tɔɔ vʉgʉli jé məmpwoombʉ́ shí wá, bwə́ áshígɛ́ wɨ́ya mə́yɨɨgyé ŋkí mpwóómbʉ́d ŋkí mbwə́d wá. Buud bɔɔŋg bwə́ mú gwûm nə́ ndɛɛ́ bə́nɔ̂ŋ *Krîst bwə́ mú bə nə ijwûga tâŋ mimbú tɔ́ɔ́shin.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Mílʉ́gá mímbimbə mí áshígɛ́ fwo gwûm té mímbú tɔ́ɔ́shin mí áshígɛ́ fwo shîn yí. Buud bwə́ á gwûm bə́nɔ̂ŋ Yésus zə bə nə ijwûga tâŋ mimbú tɔ́ɔ́shin wá, gwúmʉ́lə áshúshwóógʉ́ wə́nɨ.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Buud bwə́ gwûm gwúmʉ́lə áshúshwóógʉ́ wá bwə́ mə́ jəla, báá bʉ́sə miŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mi búúd. Shwɨy ábɛɛ̂ í ábʉ́lɛ́ ná kúnya nə bwo, bə́nɔ̂ŋ Krîst bwə́ bá yida bə nə ijwûga tâŋ mimbú tɔ́ɔ́shin.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ja mímbú tɔ́ɔ́shin mí bá shîn yí, bwə́ bá yîl Sátan mímbwugʉd,
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 a mú bá cúwo tɔ́ɔ́n kə ŋgə shɨɨg ikúl í cúgɛ́ Oyúdɛn yí mə́kug mə shí mə́nɔ̧̂ dɨ̂, ntɔ́ jɨ nə́ Gɔg nə Magɔg; kə ŋgə shɨɨg bwo nə́ ndɛɛ́ bwə́ mú sɛɛŋgya ŋkí bulya nda shɛ̧ nyísə́ mâŋ yí, nə́ bwə́ sá dɔ́ɔ́mb.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Bwə́ á ka mpyáánz shí nyɛ̂sh, bwə́ lyɛ̧ ŋgwə́la Zɛmbî mə cɛ́ɛl yí, kʉ́l bag dɛ́ dʉ́sə́ yí, lyɛ̧ wə nə́ kyɛsh. Njɨ, kuda í á wu joŋ dɨ́ zə cumbal jígal bwo.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Nə́ ndɛɛ́ Njwû məjamb nyə á ŋgə shɨɨg bwo yɛ́ mú wusɔw cwoogʉ́ kuda nə fidə dɨ̂, kʉ́l biin bá *muud micúndə́ á ibəmb bʉ́sə́ yí. Kuda í bá tə̂l bwo cwúnd dɨ́ kandʉgə á kandʉgə.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Mə músə ka dʉ́g məma *caaŋgə́ áfufumə̂, muud njúl cínɔŋg. Shí nə gwɔ́w í mú wɛɛnzh wú múúd wɔɔŋg míshʉ́d, í jímb kú ná nyiŋgə bə.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Mə mú dʉ́g búúd bwə́ á yə wá, tɔɔ ozhizhe ɔ búúd, tɔɔ fwámɛ́ búúd, bwə́ tə́l otʉ́təlí mpwóómbʉ́ caaŋgə́d. Okálaad bwə́ músə bɛ́nyɔw. Mpʉ́sə bʉ́nɨ, bwə́ mú nyiŋgə bɛ̂ny ŋgwɔ́lʉ́gá íshús, nyâŋ njúl kálaad á cʉg. Zɛmbî mú ŋgə sámb buud bwə́ á yə wá milə́sʉ́, ŋgə bɛ̧ mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myáŋ.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Bɔɔŋg búúd bwə́ á yə máŋ wá, máŋ mə́ mú nyiŋg bwo, shwɨy nə baŋ mínjîm í mú nə́mə́ nyiŋg báŋ. Zɛmbî mú ŋgə sámb muud yɛ̂sh milə́sʉ́, ŋgə bɛ̧ misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myɛ́.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Bwə́ mú wusə shwɨy nə baŋ mínjîm bɨ́ kudad: shwɨy ábɛɛ̂ wə́ wusɔwʉ́lə bɨ́ kuda dɨ̂.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Muud yɛ̂sh jínə́ í á bə kú nyîn kálaad á cʉg dɨ́ yɛ́ nyə á wusɔw bɨ́ kudad.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.