2 Tessalonicenses 3

Kálaad Zɛmbî : Sɔ ̧ á Gúgwáan (MCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nə́ ndɛɛ́ bwaaŋg, jəgʉlagá nə Zɛmbî shú dʉ́sʉ́d. Jəgʉlagá nə́ lâŋ mə́ Cwámba í lɛ́ɛ́lʉg mpyáánz, buud bwə́ ŋwág nə́mə́ wə nə gúmə́ nda nûŋ bɨ́dɨ́.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Jəgʉlagá nə́mə́ nə́ a yílʉ́g sə́ mə́nyámá mə́ íbɔ́w-bɔ̂w i búúd í ányinyaanə̂ dɨ̂; buud bɛ̂sh dɨ́ bwə́ ŋgə́ magʉlə *búgʉla.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Njɨ Cwámba nywáá jɨ abúgʉ́lág, nyə wə́ mə́ bá sá nə́ bɨ yɨ́ɨ́mʉ́g mənyúul, a sá nə́ Mbʉ́wʉ́lú múúd nda sá bɨ́ məbɔ̂w.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Sə́ bɨ́ nə búgə́ tâŋ buud ɔ Cwámba nə́ bɨ́ ŋgə sá nda sə́ ŋgə́ cɨ nə́ bɨ sáág nə́, bɨ é ŋgə nə́mə́ nə sá njɨ ntɔ́.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Cwámba sáág nə́ milâm mín mí cɛ́ɛ́lʉg Zɛmbî, mí bə́g nə zɛ́ny kə́lə shwóg nda *Krîst.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Bwaaŋg, sə́ ŋgə cwîny bɨ́ jínə́ mə́ Cwámba íshé Yésus-Krîst dɨ́ nə́əə́: bɨ a lə́g njɨ́ɨ́gʉ́lá nə sə̂; *mínyɔŋʉ̂ wʉ́n yɛ̂sh mə bə́ nda bɛ̧ njɨ́ɨ́gʉ́lá wɔɔŋgʉ́, a yida ŋgə ji kú sɛ̂y yɛ́, sásʉ́lə́gá nyə.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Bɨmɛ́fwó bɨ mə mpú nda bɨ́ mə́ jə́lá nə ŋgə yagʉla sə́ nə́. Ja sə́ á bə nûŋ bɨ́dɨ́ yí, sə́ áshígɛ́ ŋgə cʉgə cʉg íləm.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Sə́ áshígɛ́ dʉ bɨ́d nə́ buud bwə́ wɨ́ɨ́lʉ́g sə̂ ashwâ. Mbɔ̂. Sə́ á yida dʉ wádʉga sɛ̂y bulú nə mwásə́ shú nə́ mbag wúsʉ́ í bə́g kú badʉwo múud mə́bagʉd.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ntɔ́ cugɛ́ nə́ sə́ áshígɛ́ bə nə zhɨɨ́ mə sá nə́ buud bwə́ ŋkɛ́nyʉ́g mbag wúsʉ́. Sə́ á bə nə zhɨɨ́ nyɔɔŋgʉ̂, njɨ sə́ á yida cɛɛl lwó bɨ́ yuug bɨ́ mə́ jə́lá nə yagʉla yí.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Ŋgaá nə́ ja sə́ á bə nûŋ yí sə́ á shí bwey dʉ jɨ́ɨ́gʉli bɨ́ nə́ ŋkí muud nyə acɛ́ɛ́lɛ́ sɛ̂y nə məbwə́ mɛ́ a nda nə́mə́ nyiŋgə dʉ də?
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Ká, sə́ ŋgə gwág nə́ bɔ́ɔ́l búúd wâ gwooŋg jɨ́n bwə́ mú ŋgə cʉgə cʉg íləm; bwə́ lʉ́gə́ sɛ̂y nə məbwə́ máŋ, bʉ́sə njɨ ŋgə́lə kənd milâm ízháá isád.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Mbií búúd wɔɔŋgʉ́, sə́ ŋgə yɨ́ɨ́mbʉli bwo, ŋgə bándʉlə bwo jínə́ mə́ Cwámba Yésus-Krîst dɨ́ nə́ bwə́ ŋgə́g nə sɛ̂y nə́ shɛɛ, bwə́ bág də ídʉ̂w bwə́ á sɛ̂y nə məbwə́ máŋ yí.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Bwaaŋg, bɨ bâŋ bɨ́ nda káád sálə mə́nywa.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Muud mə bə́ kú sá mə́gwág nə sâ sə́ ŋgə́ cɨ wa kálaad ɛ́ga dɨ́ yɛ́, bɨ ɔ́ ŋwa nyə jínə, bɨ mú béégyá nə nyə shú nə́ í sáág nyə shwôn.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Bɨ nda yida ŋwa nyə nda zhízhíŋ, mbɔ̂. Yidagá lámʉsa nə nyə nda múúd mə lámʉsa nə *mínyɔŋʉ̂ nə́.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Cwámba á mpwogɛ́ nyəmɛ́fwó kə́ sá nə́ bɨ cʉ́gəg mpwogɛ́ ija byɛ̂sh mə́zhɨɨ́ mɛ̂sh dɨ̂. Cwámba jííg nə bɨ bɛ̂sh.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Mə Pwôl wə́ mə́ cílə́ mə́bə́dá mə́ga; ntʉ́ga wə́ mə́ dʉ sân ókálaad bâm yɛ́. Mbwə́ wâm wə́ í ámə cilə.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Cwámba íshé Yésus-Krîst kə́ sá bɨ́ bɛ̂sh mpaam.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.