2 Timóteo 2
Kálaad Zɛmbî : Sɔ ̧ á Gúgwáan (MCP) vs VC
1 Mwân waam, ság nə́ mpaam mə́ *Krîst Yésus í lʉ́lʉshig wo!
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Sâ jɛ̂sh wó á gwág mə́ á jɨ́ɨ́gʉli zhwog owúshinɛd bwə́ njúl yí, kalagʉ́ gwo, yə búúd wó mə́ dʉ́g nə́ bɨ́ abúgʉ́lág wá, bâŋ bwə́ bə́g nə ŋkul mə jɨ́ɨ́gʉ́lí bɔ́ɔ́lʉ́gá búúd.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Jísɔ́wʉ́g dwó kɔw lʉ́ mínjugú tâŋ nda fwámɛ́ zɨmbɨ mə Krîst Yésus.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Muud ŋgə́ sɛ̂y sɛ́y ízɨmbɨ yɛ́, ja á cɛɛl nə́ mása yé gwágʉ́g nyə nywa yí, nyə ádɛ́ na nyiŋgə kənd lám zhizhe ísád.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Bwə́ dʉ bwééd ŋgwiimbe igwiimbî *tûm gúmə́ njɨ ja á ntɔ̧́ nda mə́cɛ̧ɛ̧ mə́ ígwiimbí mə cɨ́ nə́.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Mbɛ̧ye məmpəg nyə á wádʉga yɛ́, nyə wə́ mə́ jə́lá nə fwo tɛ́ɛ́d mwáágʉlə mpúmə́.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Faasʉ́g ísâ mə́ ŋgə́ cɨ yí, Cwámba nyə e sá nə́ wo wámbʉ́lə́g byɛ̂sh.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Wo ɔ tə́dʉ́gá Yésus-Krîst nyə á byɛ̂l mpwoŋ buud mə *Dávid dɨ́, nyə á gwûm yɛ́. Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl mə́ ŋgə́ bwiiŋg wə́ nɨ.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Mə jɨ mímbwug dɨ́ nda zhilʉŋgaanə́ nəcé mə ŋgə̌lə bwiiŋg Milə́sʉ́ mí Zɛmbî myɔɔŋg. Njɨ, mə tɛɛm bə mímbwug dɨ̂, muud cugɛ́ nə ŋkul wɔ́ɔlə Milə́sʉ́ mí Zɛmbî məŋkəda.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Gwə́ wə́ í sá nə́ mə ŋgə́g nə jísɔw ísâ byɛ̂sh, shú nə́ buud Zɛmbî nyə a fɛ́ɛ́sh wá bwə́ bííg cʉg Yésus nyə á zə nə ndɨ́ yí, bwə́ ka bá bə nə milwanə́ mí ábʉ́lɛ bwɛlɛ shîn yí.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Ciyá ábúgʉ́lág jɨ́ nə́:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Shé mə́ ká yɨ́ɨm mə́nyúúl,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Shé mə́ ká bə kú sá sâ á cɨ́ yí,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Báásʉ́lə́g búúd isâ ínɨ. Yɨ́ɨ́mbʉ́líg bwo mísh mə́ Zɛmbî dɨ́ nə́ bwə́ bə́g kú dʉ bɛ̧ dʉ́lə bigas íciyá nə́ ndɛɛ́ mbigas kə nyɛ̧ ózhuyâ. Sâ jɔɔŋg í akwííndɛ́ tɔɔ sâ, í yida kweemʉshi búúd bwə́ gwágʉlə wá.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Wáág ŋkûl nə́ wo dʉ́g nyîn mísh mə́ Zɛmbî dɨ́ nə́ wo mə́ ntɔ̧ mə́kʉgʉlʉ, wo jɨ sɔ́ɔl məsáal cúgɛ́ nə sâ shwôn yɛ́, sɔ́ɔl məsáal ŋgə́ bwiiŋg bʉ́bə́lɛ́ mə́ Zɛmbî mbií í jə́la yɛ́.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Wo nda dʉ kənd mə́lwə̂ mbɛɛ́ zhizhe mikaand mí ŋgə́ lúmbʉli nə búgə́ myáád. Buud bwə́ dʉ lás mbií míkaand myɔɔŋg wá bwə́ bá ŋgə kə njɨ shwóg-shwóg nə Zɛmbî.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Iciyá byáŋ í bá dʉ də búúd nda fə́ŋ ŋkwaambə́ í dʉ də múúd nyúúl nə́. Imene bá Filɛ̂t bɨ́ mbií búúd wɔɔŋg.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Bwə́ ŋgə́ jaaw buud nə́ gwúmʉ́shílə sə́ ŋgə́ cɨ nə́ Zɛmbî mə bá gwûmʉshi búúd yí í á mə́ bwey bə. Ja bə́ ŋgə́ cɨ ntɔ́ yí, bwə́ mə́ shwáda wú óbʉ́bə́lɛ́d kə koogʉ́, bwə́ ŋgə sá nə́ bɔ́ɔ́l búúd búgə́ í shwágʉ́ság.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Njɨ, tɔɔ jɨ́ tɔɔ jɨ́, lal-lal lʉ́mʉga Zɛmbî nyə lʉ̂m yí, jáá jɨ́ ná nə́mə́ nə́ shîm; Zɛmbî nyə á cilə cínɔŋg lʉ́mʉga jɔɔŋg dɨ̂ nə́: «Cwámba mə mpú búúd bɨ́ búúd bɛ́ wá», a nyiŋgə nə́mə́ cilə nə́: «Muud yɛ̂sh mə́ dʉ kámb Cwámba yɛ́ mə́ jəlá nə béégya nə olɨ́lɨŋgɨ̂».
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Njɔ́w mə́ fwámɛ́ múúd í ádɛ́ bə njɨ nə ishúyá bwə́ á lúlə nə or ŋkí ntâg kwóógʉ́ bwə́ dʉ lúlə *mwaanɛ̂ nə ndɨ̂ yí; í dʉ nə́mə́ bə nə byɔɔŋg ísâ bwə́ á caag nə ilɨ́ɨ́ yí, nə byɔɔŋg bwə́ á mɛ̧ nə yagə́ yí. Bíl bísə byɔɔŋg bwə́ dʉ balan nə ndɨ́ mə́fwála mə gúmə́ dɨ́ yí; bílʉ́gá, bwə́ dʉ balan nə ndɨ́ ja í cúgɛ́ fwála gúmə́ yí.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Muud mə myáás bɔ́w-bɔ̂w mínjɨ́ɨ́gʉ́lá mə ámə ŋgə cɨ mínɨ yɛ́, nyə é bə shúyá gúmə́. Muud wɔɔŋgʉ́ nyə é bə ŋkɛ̧́ŋkɛ̧́ múúd, a bə nə mfíí shú mə́ Zɛmbî muud njɔ́w, a bə kwéésha nə́ bʉ́sə nə ŋkul balan nə nyə shú wúl jɔ̧jɔ̧ sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wɛ̂sh.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Túbʉ́g íyéésh í ŋgə́ bul julə məsás nə məncwə́má yí; wo yida sɔ̧́ nə́ wo cʉ́gəg cʉg á tʉ́təlí, cʉg búgə́, cʉg cɛɛlí, cʉg á nə́ shɛɛ. Bɨnɔ̂ŋ buud bwə́ ŋgə́ jɔ̂w Cwámba nə milâm fúbán wá, bɨ cʉ́gəg gwo nə lâm wɛ̂sh.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Dʉgʉ́ ban sɛ́ŋʉ́sálə búúd bwə́ dʉ sɛ́ŋʉsa mə́kə̂l kú nə wúmbʉ́lé nda mikás yí. Nəcé sɛ́ŋʉ́sálə mə́kə̂l wɔɔŋgʉ́ í ábweyɛ́ nə dʉ shúgʉla ózhuyâ.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Í njúl nə́ sɔ́ɔl məsáal mə Cwámba nyə ajə́láyɛ́ nə dʉ bə nə ozhuyâ, á jəlá nə yidá bə nə osʉsa nə muud yɛ̂sh, a dʉ mpu jɨ́ɨ́gʉli búúd, a dʉ bə nə jilə́lə lâm.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 A jəlá nə dʉ sá nə́, bɔɔŋg bwə́ sá nyə oŋkwafad wá, a cwîny bwo nə́ shɛɛ, a ŋgə́ bwánd nə́ ka Zɛmbî nyə é yə bwo fwála nə́ bwə́ cɛ́ndʉ́g mítə́dʉ́gá nə́ ndɛɛ́ bwə́ zə mpu óbʉ́bə́lɛ́,
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 bwə́ mú nyiŋgə bii fwámɛ́ mítə́dʉ́gá nə́ ndɛɛ́ bwə́ mú cugya wú ŋkwaaŋg mə Njwû məjamb dɨ́ kʉ́l nyə á wá bwo mímbwug myɛ́d nə́ bwə́ dʉ́g gwág njɨ nə nyə yí.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.