2 Pedro 1

Kálaad Zɛmbî : Sɔ ̧ á Gúgwáan (MCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mə Shímun Pyɛ̂r, lwaá nə *muud lwámá mə Yésus-Krîst, mə wə́ mə́ cílə́ kálaad ɛ́ga. Yésus-Krîst, Zɛmbî wúsʉ́ nə Cʉgye wúsʉ́ nyə á mə́ sá nə jɔ̧ lâm jé nə́, bɔ́ɔ́l búúd bwə́ lə́gʉ́g nə́mə́ búgə́ í njúl nə mbií mfíí búgə́ jísʉ́ jɨ́ nə ndɨ̂ yí. Buud bɔɔŋg wə́ mə́ cílə́ kálaad ɛ́ga wá.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Kə́lə bɨ́ é ŋgə kə shwóg nə mpǔlə Zɛmbî nə Cwámba wúsʉ́ Yésus yí í búlʉg kwádʉlə bɨ́ ibwádán, í bul sá nə́ bɨ bə́g nə́ shɛɛ.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Mpugá nə́ Cwámba nyə á mə́ yə shé isâ byɛ̂sh í jə́lá nə kwíínd shú nə́ shé ŋgə́g nə cʉgə cʉg í yə́ Zɛmbî gúmə́ yí. Nyə á yə shé isâ byɔɔŋgʉ́ ŋkûl Zɛmbî nyɛ́d, sálə nyə á mə́ sá nə́ shé mpúg Zɛmbî muud nyə a jɔ̂w shé yɛ́; nəcé Zɛmbî nyə a jɔ̂w shé nə zhɨɨ́ á məŋkənʉwa mɛ́ nə jɔ̧ fúlú jé.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Məŋkənʉwa nə jɔ̧ fúlú jé jɔɔŋg wə́ í á sá nə́ shé bííg məma ísâ nyə á kaag yí, isâ byɔɔŋg bí nə məma mfíí shú dʉ́sʉ́d. Nyə a sá ntɔ́ shú nə́, ja bɨ́ mə́ bíí məma ísâ byɔɔŋg yí, bɔ́w-bɔ̂w ísâ í ŋgə́ wá məlwaagʉwo shí ga dɨ́ yí í bə́g kú ná nyiŋgə julə bɨ́, məfúlú mʉ́n mə́ yídagʉ́ bə nda məfúlú mə Zɛmbî.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Nəcé ntɔ́, wágá ŋkul nyɨ́n nyɛ́sh nə́, nda bɨ́ mú nə búgə́ nə́, bɨ kwádʉ́lə́g jɔ̧ fúlú búgə́ jɔɔŋg dɨ̂, bɨ́ kwádʉlə fwámɛ́ mpúyá,
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 bɨ́ kwádʉlə kuú njɔɔnd á dʉ́lə mpu bii lâm, kwádʉlə zɛ́ny kə́lə shwóg tɔɔ jɨ́ tɔɔ jɨ́, kwádʉlə kəndʉ́lə lâm wə́ Zɛmbî,
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 kwádʉlə mə́cɛy mâ omínyɔŋʉ̂ nə omínyɔŋʉ̂, bɨ́ kwádʉlə cɛɛlí cɛɛlʉ́lə búúd bɛ̂sh.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Nəcé, jɔ̧ məfúlú mə́nɨ, bɨ́ mə́ ká bə nə mwo mə́ ŋgə́ kwɨ́dʉli kúdʉ́líg ɨɨ́, mwə́ wə́ mə́ é sá nə́ bɨ bə́g kú dʉ báág məbwə̂, bɨ yidá ŋgə kə shwóg nə shwóg ŋgə mpu Cwámba Yésus-Krîst fwámɛ́ mpǔlə.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mpugá nə́ jɔ̧ mə́fúlú mə́nɨ, muud cúgɛ́ nə mwo yɛ́, jisə nda muud mə́ yə mísh a ka ŋgə bwɔ́wʉlə zhɨɨ́ bwɔ́wʉlə bwɔ́wʉ́lə́g yɛ́, a mə́ wusa nə́ Zɛmbî nyə á shí fúb nyə, yîl nyə *misə́m myɛ́ mí ayág.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Gwə́ wə́ mə́ cɨ́ nə bɨ́ nə́, bwaaŋg, wágá ŋkul nə́ njúwúlú Zɛmbî nyə a jɔ̂w bɨ́ yí, nə fɛ́ɛ́shʉ́lə nyə á fɛ́ɛ́sh bɨ́ yí, bɨ ŋwág byo nə məjilə. Bɨ́ mə́ ká sá ntɔ́, bɨ nda bá bwɛlɛ bufa mə́bɔ̂wʉd.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Ntɔ́, Zɛmbî mú bəgʉshi bɨ́ zhɨɨ́ nə́ sáŋ kə́lə nyíi faan á kandʉgə kandʉgə mə́ Yésus-Krîst, Cwámba nə Cʉgye wúsʉ́d.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Gwə́ wə́ jɨ́ nə́, mə bá dʉ báásʉlə bɨ́ isâ ínɨ tɛɛm bə nə́ bɨ mə́ bwey mpu byo, bɨ mə́ bwey nə́mə́ nada nə bʉ́bə́lɛ́ bɨ́ á jɨ́ɨ́g yɛ́.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Mə dʉ́g nə́ jísə mpwogɛ́ nə́, té mə́ jísə́ ná wa banda ga dɨ́ yí, mə dʉ́g báásʉlə bɨ́ isâ byɔɔŋgʉ̂, bɨ bə́g kú wusa mə́nyúul.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Nəcé mə ŋgə mpu nə́ mə wál bá zə wú banda dɔɔŋgʉ́d, Cwámba wúsʉ́ Yésus-Krîst nyə á mə́ lwó mə ntɔ́.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Mə e wá ŋkûl nə́ bɨ bâg dʉ tə́dʉga ísâ byɔɔŋgʉ̂ ja jɛ̂sh, tɛɛm bə ja í bá bə mə mə́ kyey yí.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Sə́ á sá nə́ bɨ mpúg nda Cwámba wúsʉ́ Yésus-Krîst mə́ bá nyiŋgə zə nə ŋkul nə́. Mpugá nə́ ja sə́ á yə bɨ́ njɨ́ɨ́gʉ́lá wɔɔŋg yí, sə́ á shígɛ́ ŋgə bwiiŋg bɨ́ miláŋ búúd bwə́ á tɛ́ nə milúu nə́ ndɛɛ́ bwə́ mpu shîn táág myá. Jísə nə́ sə́ á dʉ́g cé ícwámba jé nə mísh mə́sʉ́.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Haaw, nyə a lə́g gúmə́ nə milwanə́ mí ŋgə́ zhu wə́ Zɛmbî Sɔ́ɔ́ŋgʉ́. Nyə a lə́g byo ja kə́l lʉ́ ící mə́ Zɛmbî á milwanə́ í á cɨ nə nyə nə́: «Mwân abábə waamə́ ɔ́ga; nyə́dɨ́ wə́ lâm wâm wɛ̂sh wúsə́ yɛ́.»
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Sə́ ɔ́ga sə́ á gwág kə́l dɔɔŋgʉ́ í ŋgə́ zhu gwɔ̂w joŋ dɨ́ ja sə́nɔ́ŋ sə́ á bə mbʉ́mbʉ́ŋ Zɛmbî nyə a fɛ́ɛ́sh yííd.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Nə́ ndɛɛ́ sə́ ŋgə wá milâm mísʉ́ oncindî íciyá í *búúd ɔ mícúndə́d. Í bul jəla nə́ bɨ kə́ndʉg mísh íciyá byɔɔŋgʉ́d nəcé bísə shú dʉ́nʉ́d nda lámba í ŋgə́ gwɔ̧̂ yídʉ́gʉ́d yí, í gwɔ̧̂ ntɔ́ nə́ ndɛɛ́ kə wɔ́ɔ́s ja ácén-céní a kúndə́ mán mə́ bá fɛɛn bɨ́ məŋkɛnya mílámʉ́d yí.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Fwogá tɛ́ɛ́d bwey mpu nə́, micilyá mí búúd ɔ mícúndə́ mísə́ Kálaad Zɛmbî dɨ́ myá, mí á shígɛ́ ŋgə zhu mítə́dʉ́gá mí búúdʉd.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Nəcé, kú nə tɔɔ cúndə́ mə́ Zɛmbî ŋgwúd í á bwɛlɛ zhu tə́dʉ́gá mə́ múúdʉd. Njɨ, buud bwə́ á dʉ cúndə jínə́ mə́ Zɛmbî dɨ́ wá, Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim wə́ nyə á dʉ sá nə́ bwə́ cúndə́g.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.