1 Timóteo 5

Kálaad Zɛmbî : Sɔ ̧ á Gúgwáan (MCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋkí í wɔ́ɔ́s nə́ wo lámʉ́sá nə cúmbá muud ɨɨ́, wo kú ŋkáánd nə nyə, wo ɔ lás nə nyə tâŋ nda shwóóŋgʉ̂. Wo ɔ́ dʉ nə́mə́ lás nə məncwə́má tâŋ nda omínyɔŋʉ̂ bwô,
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 lás nə ocúmbá budá tâŋ nda onyɔɔŋgʉ̂ bwô, məsás tâŋ nda okɔ́ɔ́l bwô, nə kʉ́lʉ́gʉ́ í jə́la yí.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Wo ɔ́ kweemb míkúsə́ mí búdá mí cúgɛ́ ná nə jɨ́gʉ́wé myá.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Kúsə́ í ká bə nə bwân nə onta, bwə́ jəlá nə tɛ́ɛ́d fwo jɨ́ɨ́g dʉ́lə cʉgə nə buud ɔ njɔ́w báŋ nda Zɛmbî mə́ jɨ́ɨ́ nə́; bwə́ mpúg nə́ wɨ́ɨ́lʉ́lə obyɔ̂l bâŋ bwə́ á wɨ́ɨl bwo yí wúsə mpwə́lá bwə́ jə́lá nə nyiŋg yí.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Kúsə́ múdá í mə́ mpu lʉ́g kú ná nə jɨ́gʉ́wé yí í dʉ kənd búgə́ jɛ̂sh wə́ Zɛmbî. Mbií kúsə wɔɔŋg í dʉ jəgʉla nə Zɛmbî bulú nə mwásə́ dʉ gwáámb nyə kwííndyá nda káád.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Shú myɔɔŋg míkúsə́ mí búdá mí ŋgə́ ná bɛ̧ mənywa mə́ cʉg myá, bwə́ mpúg nə́ bwə́ tɛɛm bə míkuwó, bwə́ mə́ yə.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Kalagʉ́ míkúsə́ mí búdá məlʉ́bʉ́gá mə́ga shú nə́ bwə́ cʉ́gəgʉ́ kú nə məjumâ.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ŋkí muud mə bə́ kú kweemb búúd bɛ́, nə́ ndɛɛ́ buud ɔ njɔ́w yé ntâg ɨɨ́, nyɨ́nɨ múúd mə́ kɨ́ɨ́lya búgə́ jé, a mə́ bə mbʉ́wʉ́lú ntɔ̧ *háádɛn.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Shú nə́ wo cíləg kúsə́ múdá sámbá á mikúsə́ mísɔɔn mə jə́lá kweemb myá dɨ, í jɨ nə́ kúsə wɔɔŋg í bə́g nə mimbú tɛ́ɛ́d məwûm mə́saman kə gwɔ̂w; í jɨ nə́mə́ nə́ a bə́g kúsə́ í á bə nə njɨ ŋgwûm ŋgwûd yí.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Í jɨɨ nə́mə́ nə́ a bə́g nə́ nyə a shí dʉ sá jɔ̧jɔ̧ mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí dʉ́gə́ nyîn, a bə́g nə́ nyə á mpu jɨ́ɨ́gʉli bwán bɛ́, nyə á dʉ lə́g búúd nyə́dɨ́ njɔ́w, dʉ gusa búúd ɔ́ Zɛmbî məkuú, dʉ kwíínd intágʉ́lá-ntágʉla i búúd. A bə́g nə́ nyə á dʉ sá fwámɛ́ mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mimbií mimbii.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Wo nda magʉlə cilə́lə míkúsə́ myâ məsás; nəcé myâŋ, iyéésh byáŋ í dʉ gwûm, bwə́ mú ŋgə yɔw sálə sáal mə́ Zɛmbî, bwə́ mú bə nə yéésh nə́ bwə́ kə́ mə́báád.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Ja nyâŋ mə sá ntɔ́ yí, a mə́ byaagʉlə, nəcé a mə́ ntɔ̧ ŋkə̂l nyə á tə̂l nə́ á ji fwó yɛ́.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Bwə́ dʉ bə cínɔŋgʉ́, bwə́ mú kú ná nyiŋgə sá tɔɔ sâ, njɨ ŋgə́lə jɛ̧̂la mínjɔ́w minjɔ́w; jɛ̧̂lálə wɔɔŋgʉ́ kú ntâg bə njɨ nə́ bwə́ cúgɛ́ nə sâ mə́ sá, njɨ bwə́ fwáfʉla, bwə́ wá mimpu ízhaá isád, bwə́ cɨ icɨgə́-cɨ́gə.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Gwə́ wə́ jí nə́, mə́ yidá jɨɨ nə́ kúsə́ wɨ́ sás yí í kə́g báád kə byá bwân, baagʉlə njɔ́w bâ mpwogɛ́ shú nə́ buud bwə́ ŋgə́ lúmbʉli nə sə́ wá bwə́ bə́g kú nə zhɨɨ́ mə cɨ́ sə́ sâ ábʉ́bɔ̂w.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Mə́ cɨ ntɔ́ nəcé bɔ́ɔ́l ŋkí bulya bwə́ mə́ bwey wú fwámɛ́ zhɨ́ɨ́d kə bɛ̧ zhɨ́ɨ́ mə *Sátan.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Ŋkí ŋgwɔ́l mbúgʉla á mudá jɨ nə mikúsə́ nyə́dɨ́ njɔ́w búud dɨ́, í jɨɨ nə́ a ŋkɛ́nyʉ́g mbag á mikúsə myɔɔŋgʉ́ shú nə́ í nda nyiŋgə bə mbag á *Dɔ̧ mə́ Zɛmbî. Dɔ̧ í ŋkɛ́nyʉ́g mbag á myɔɔŋg mí kú nə jɨ́gʉ́wé myá.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Ocúmbá buud bwə́ ŋgə́ mpu kyey nə Dɔ̧ wá bwə́ mpíyá nə gúmə́ ikɔ́ɔ́mb ibá, nə́ ndɛɛ́ bɔɔŋg bwə́ mə́ wá mə́nyúúl bwiiŋgʉ́lə jɔ̧jɔ̧ kɛ́ɛl nə jɨ́ɨ́gʉ́lílə óbúgʉla dɨ́ wá.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Kálaad Zɛmbî ŋgə cɨ nə́: «Wo nda fad ntɛny mpu ja í ŋgə́ nyaal mpumə́ ŋgə́lə lwáál nywo yí», a nyiŋgə nə́mə́ cɨ nə́: «Sɔ́ɔl məsáal mə́ jəlá nə bə nə myə́na.»
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Ŋkí bwə́ zə́ shwə́man ŋgwɔ́l Acúmbá muud á Dɔ̧ mə́ Zɛmbî, wo é jisə magʉlə shwə́man jɔɔŋgʉ́ buud obá ŋkí ólɔ́ɔl bwə́ mə́ fwo bwiiŋg mpu ŋgwûd.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Bɔɔŋg ótɔ́we ɔ shwóg bwə́ sá *sə́m wá, wo lás nə bwo tâm buud; sâ jɔɔŋg i é sá nə́ bɔ́ɔ́l bwə́ bə́g nə ifwaas.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Mə́ ŋgə cɨ nə wo mísh mə́ Zɛmbî dɨ́, mísh mə́ Yésus-Krîst dɨ́ nə mísh mə́ *wəéŋgəles Zɛmbî nyə a fɛ́ɛ́sh wá dɨ́ nə́, wo ɔ bɛ̧ mínjɨ́ɨ́gʉ́lá mínɨ, kú kə ŋkɔɔmʉ́, kú yag múúd mpwoombʉ́.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Wo nda jigʉwa bəd múúd məbwə́; wo nda kə wá nyúúl ízhaá sə́mʉ́d. Wo ɔ́ baagʉlə wómɛ́fwó nə́ fwɔ̧́-fwɔ̧́.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Wo kú ná dʉ ŋgul njɨ məjúwó; dʉgʉ́ nə́mə́ ŋgul bʉ́baalɛ́ məlwəg nə məcɛy mə́ dʉ bii wo ija ija mə́nɨ.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Bɔ́ɔ́l búúd myáŋ mísə́m mí dʉ bʉ́gʉli buud nda fwo faas, bɔ́ɔ́lʉ́gá bâŋ myáŋ zə dʉ mpûy fwála mə́ fwo cɔ̧̂.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Jɔ̧jɔ̧ mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí dʉ nə́mə́ bə, bɔ́ɔ́l búúd myáŋ lɛɛl nyîn. Njɨ, míl tɛɛm bə nda lɛɛl nyîn, mí ábʉ́lɛ bwên shwoód.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.