1 Coríntios 1

Kálaad Zɛmbî : Sɔ ̧ á Gúgwáan (MCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nə mə Pwôl, nə mwááŋg Sostɛ̂n, sə́ wə́ mə́ cílə́ kálaad ɛ́ga. Mə Pwôl ɨɨ́, Yésus-Krîst nyə a jɔ̂w mə, a sá nə́ mə bə́g *muud lwámá yé nda Zɛmbî nyə á ŋwa cígʉ́lá nə́.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Sə́ ŋgə cilə *Dɔ̧ lʉ́ óbúgʉla ɔ́ Zɛmbî dɨ́ Kɔrɛ̂nt yí, bɨ́ buud Zɛmbî nyə a sá nə́ bɨ bə́g miŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mi búúd nəcé bɨnɔ́ŋ *Krîst Yésus bɨ mú mbádʉ́gá wá. Nyə a jɔ̂w bɨ́ shú nə́ bɨ bə́g miŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mi búúd, bɨnɔ́ŋ buud bɛ̂sh bʉ́sə́ íkʉ́l ikʉ̂l bwə́ ŋgə́ kámb jínə́ mə́ Yésus-Krîst mə́jəgʉla dɨ́ wá, Yésus-Krîst Cwámba á sə́nɔ́ŋ.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Sɔ́ɔ́ŋgʉ́ wúsʉ́ Zɛmbî bâ Cwámba Yésus-Krîst bwə́ ɔ́ sá bɨ́ mpaam, bwə́ ɔ́ sá nə́mə́ nə́ bɨ ŋgə́g nə cʉgə nə́ shɛɛ.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Mə ŋgə yə Zɛmbî waamə́ akíba ja jɛ̂sh shú dʉ́n nəcé mpaam á mə́ sá bɨ́ kwoŋ mə́ Yésus-Krîst dɨ̂ yí.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Mə ŋgə yə nyə akíba nəcé a mə́ sá nə́ bɨ bígʉ́g məzhɨɨ́ mɛ̂sh kwoŋ mə Yésus-Krîst dɨ̂, bɨ́ bíg nə məkə́l mə́ mílə́sʉ́, bɨ́ bíg nə mpúyá.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Ntɔ́ mə́ lwó nə́ bɨ a mə́ mpu magʉlə sá jɛ̂sh sə́ á jaaw bɨ́ shú mə́ *Krîst yí.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Í mú nə́, nda bɨ́ ŋgə́ bwánd nə́ Cwámba íshé Yésus-Krîst zə́g lwóya nyúúl nə́, bɨ mú nə isâ í yána mə́ Zɛmbî, tɔɔ ŋgwúd nə ŋgwûd kú fúfə.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Nyə wə́ mə́ bá ŋgə lʉlʉshi bɨ́ nə́ ndɛɛ́ kə wɔ́ɔ́s mə́shínéd, bɨ mú bá bə kú nə sâ mə́jumâ jwɔ̂w mə́ Cwámba íshé Yésus-Krîst, məma jwɔ̂w dɔɔŋg.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Zɛmbî muud mə́ jɔ̂w bɨ́ nə́ bɨ cʉ́gəg sɛɛŋgí nə Mwân yé Yésus-Krîst Cwámba íshé yɛ́ jɨ abúgʉ́lág.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Bwaaŋg, oshwoŋ, jínə́ mə́ Cwámba íshé Yésus-Krîst dɨ́ «Bɨ bɛ̂sh dʉgá bə cʉ́ŋ; mbɛ́ɛ́gí mə́ŋkɔɔmʉ́ í á jə́láyɛ́ nə dʉ bə mpə́dʉ́gá nyɨ́n. Yidagá bə leedyá mbií á nə́ sá jɛ̂sh dɨ́, bɨ́ bɛ̂sh dʉ bə nə tə́dʉ́gá ŋgwúdʉ̂, bɨ́ dʉ ŋwa cígʉ́lá ŋgwúdʉ̂.»
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Bwaaŋg, mə lás ntɔ́ nəcé bɔ́ɔ́l búúd wâ njɔ́w mə́ Klowé bwə́ mə́ jaaw mə nə́ bɨ́ ŋgə bə nə ozhuyá mpə́dʉ́gá nyɨ́n.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Sá mə́ ŋgə́ cɛɛl cɨ yí jɨ́ nə́ bɨ mú ŋgə lás nûŋ, nyíga nə́: «Mɛɛ ŋgə bɛ̧ Pwôl», nyíga «Mɛɛ ŋgə bɛ̧ Apolos», ŋgwɔ́l nə́: «Mɛɛ ŋgə bɛ̧ Séfas», ŋgwɔ́lʉ́gá nə́: «Mɛɛ ŋgə bɛ̧ *Krîst.»
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Ye buud bɨ́ nə ŋkul ba Krîst məkɔw məkɔw? Ye Pwôl wə́ bwə́ á bwambʉlə kwolós dɨ́ shú dʉ́n yɛ́? Ja bɨ́ á ŋgə duwan yí, ye bɨ á ŋgə duwan jínə́ mə́ Pwôl dɨ̂?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Mə yə́ Zɛmbî akíba nəcé mə a shígɛ́ duu tɔɔ muud nûŋ bɨ́dɨ́, sʉsaalɛ̂ njɨ Kríspus bá Gáyus.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Ntɔ́, muud cugɛ́ nə ŋkul cɨ nə́ bɨ́ á ŋgə duwan jínə́ dáámʉd.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Mə mə́ nywa wusa, mə á duu nə́mə́ Stefanas bə́nɔ̂ŋ buud ɔ njɔ́w yé. Mə abúgʉ́láyɛ́ nə́ mə a shí nyiŋgə duu ŋgwɔ́l múúd.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Nəcé Yésus nyə a shígɛ́ ntɨ́ mə nə́ mə zə́g ŋgə duu buud. Nyə á ntɨ mə nə́ mə zə́g ŋgə jaaw Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl, mə zə́g ntâg ŋgə jaaw dwo, kú bə nə fʉg búúd ɔ kaand bwə́ dʉ lás míkaand nə ndɨ̂ yí, nəcé shwɨy Krîst nyə á yə kwolós dɨ́ yí í á bá bə nda sâ cúgɛ́ nə mfíí yí.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Mpugá nə́ lâŋ shwɨy Yésus nyə á yə kwolós dɨ́ yí wɨ́ sá íkás shú bɔɔŋg búúd bwə́ ŋgə́ jîmb wá; njɨ, í njúl ŋkul mə́ Zɛmbî shú shé bâŋ buud Zɛmbî ŋgə́ cʉg wá.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Sá jɔɔŋgʉ̂, Micilyá mí ŋgə cɨ gwo nə́:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Ká muud fʉg nyə é nyiŋgə lás cɨ jɨ? Yɨ́ɨ́gʉli məcɛ̧ɛ̧ nyə é cɨ jɨ? Lʉ́s mikaand á mwɔ̂w mə́ga nyə é cɨ jɨ? Ŋgaá nə́ Zɛmbî mə́ sá nə́ buud ɔ shí ga fʉg nyáŋ í bə́g sá íkás ɨɨ́?
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Jɨ́ nə́, Zɛmbî mə́ lwóya fʉg nyɛ́. Njɨ buud bwə́ mə́ ca balan nə fʉg á buud nə́ bwə́ wámbʉ́lə́ Zɛmbî nə́ ndɛɛ́, bwə́ akúmə́yɛ́. Zɛmbî mə́ ka dʉ́g nə́ á balan nə láŋ sə́ ŋgə́ bwiiŋg yí shú nə́ á cʉg búúd bwə́ ŋgə́ *búgʉla wá; láŋ sə́ ŋgə́ bwiiŋg wɔɔŋgʉ́ buud bwə́ ŋgə ŋwa wo nda sâ íkás.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Oyúdɛn bwə́ jɨɨ dʉ́g *mə́shimbá, Ogʉrɛ̂k bwə́ ŋgə́ sɔ̧́ fʉg;
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 njɨ sə́ bâŋ sə́ ŋgə cúndə *Krîst bwə́ á bwambʉlə kwolós dɨ́ yɛ́. Cúndə́ wɔɔŋg wúsə sâ mə́lwíy shú *Oyúdɛn, í njúl sá íkás shú Ogʉrɛ̂k.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Njɨ, Krîst jɨ ŋkul nə fʉg mə́ Zɛmbî shú búúd Zɛmbî mə́ jɔ̂w wá, tɛɛm bə Oyúdɛn, tɛɛm bə Ogʉrɛ̂k.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Nəcé kʉ́l búúd bwə́ dʉ́g nə́ Zɛmbî jisə kás yí, ikás yâ cínɔŋg bísə nə fʉg ntɔ̧ búúd fʉg nyáŋ, kʉ́l búúd bwə́ dʉ́g nə́ Zɛmbî mə́ bə nə iləm yí, iləm yâ cínɔŋg í lal ŋkûl, ntɔ̧ búúd ŋkul nyáŋ.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Bwaaŋg, tə́dʉ́gágá ná sá bɨ́ á dʉ bə jaá Zɛmbî nyə á jɔ̂w bɨ́ yí. Gwooŋg jɨ́n í á bə, kú nə zhwog buud bwə́ mbíd fʉg á shí ga, kú nə zhwog iŋkácid i búúd, kú nə zhwog buud bwə́ á byɛ̂l ófwámɛ́ búúd dɨ́ wá.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Njɨ, Zɛmbî nyə á yida fɛ́ɛ́sh isâ í íkás yâ shí ga shú nə́ a wá búúd ɔ fʉ́g shwôn, a fɛ́ɛ́sh ísâ í cúgɛ́ nə ŋkul shí ga dɨ́ yí shú nə́ a wá ísâ í álal-ŋkul shwôn.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Zɛmbî nyə á fɛ́ɛ́sh isâ í cúgɛ́ fwámɛ́ ísâ shí ga dɨ́ yí, isâ búúd bwə́ mpyêny yí, isâ bwə́ ádɛ́ kənd mísh yí. Nyə a fɛ́ɛ́sh byo shú nə́ a sá nə́ byɔɔŋg búúd bwə́ ŋgə́ dʉ́g nə́ fwámɛ́ ísâ yí í bə́g ocwúdʉgʉ̂.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Nyə a sá ntɔ́ shú nə́ muud kú ŋkɛ̂ny nyúúl nyə́dɨ́ míshʉ́d.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Zɛmbî wə́ nyə a sá nə́ bɨ bə́g buud ɔ Krîst Yésus, Krîst músə bə fʉg mə́ Zɛmbî shú dʉ́sʉ́; nyə wə́ mə́ sá nə́ shé bə́g otʉ́təlí ɔ búúd mísh mə́ Zɛmbî dɨ̂, nyə wə́ mə́ sá nə́ shé bə́g miŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mi búúd, nyə wə́ a tɔ̧́ tâŋ shú nə́ shé wúg mə́nyámá mə́ *mísə́mʉ́d.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Zɛmbî nyə a sá ntɔ́ shú nə́ í bə́g nda jɨ́ cilyá Kálaad Zɛmbî dɨ́ nə́. Jɨ́ cilyá nə́: «Muud mə cɛ́ɛ́l bəgʉwa yɛ́, bə́gʉwag nə sá Cwámba nyə a sá yí».
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.