1 Coríntios 10
Kálaad Zɛmbî : Sɔ ̧ á Gúgwáan (MCP) vs VC
1 Ntɔ́, ye bwaaŋg, mə acɛ́ɛ́lɛ́ nə́ bɨ bə́g kú mpu ísâ í á sɨ̂y nə odá yí; ŋkúdú í á baagʉlə bɛ̂sh, bɛ̂sh bwə́ á ntɔ̧ mâŋ mə́ atɨ́tɨɨ̂ nə məkuú.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Ntɔ́ jɨ nə́ bɛ̂sh bwə́ á duwan ŋkúdúd, duwan máŋ dɨ́ tâŋ *ompwíín ɔ́ Moyîz.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Bɛ̂sh bwə́ á dʉ də idʉ̂w impwúd Shíshim mə́ Zɛmbî í á dʉ ntɨ bwo yí.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Bɛ̂sh bwə́ á ŋgul məjúwó məmpwûd Shíshim mə́ Zɛmbî í á ntɨ bwo má, məjúwó mə́ á ŋgə wú kwóógʉ́d má. Kwóógʉ́ dɔɔŋg í á bə fwámɛ́ kwóógʉ́ wə́ í á ŋgə lʉ́gal bwo cɨ́, í á bə *Krîst.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Njɨ, tɛɛm bə ntɔ́, bɔ́ɔ́l ncúlyá buud wâ gwooŋg jáŋ, Zɛmbî nyə a shígɛ́ gwág bwo nywa. Gwə́ wə́ nyə á jaŋgʉlə bwo, a mpáŋgʉlə mímbimbə myáŋ shí a shwééshád yí.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Isâ ínɨ í á bə nə bwo ntɔ́ shú nə́ í bə́g shé məcwûŋ, shé kú dʉ wɨ́ɨ́mb sálə ísâ í abʉ́bɔ̂w nda bwo.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Kúgá yə ózɛmbî ɔ́ áyadʉ́g gúmə́ nda bɔ́ɔ́lʉ́gá wâ gwooŋg jáŋ bwə́ á sá nə́. Sâ jɔɔŋg jɨ́ cilyá nə́: «Kúl búúd í á ji shí də, ŋgul; bwə́ mú tɔ̂w, zhwiimbya.»
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Shé kúgá sá jaŋga nda bɔ́ɔ́lʉ́gá wâ gwooŋg jáŋ bwə́ á sá nə́. Sálə bwə́ á sá jaŋga yí, bwə́ á yə jwɔ̂w ŋgwúdʉ́ buud otɔ́ɔ́shin məwûm mə́bá nə ólɔ́ɔl.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Shé kúgá shweenzh Krîst nda bɔ́ɔ́lʉ́gá wâ gwooŋg jáŋ bwə́ á sá nə́. Bwə́ á shweenzh nyə, onywâ bwə́ mú jaŋgʉlə bwo.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Shé kúgá nə́mə́ dʉ cwadʉga nda bɔ́ɔ́lʉ́gá wâ gwooŋg jáŋ bwə́ á cwadʉga nə́; bâŋ, *éŋgəles á shwɨy nyə á zə jaŋgʉlə bwo.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Bwaaŋg, isâ ínɨ í á bə nə bwo ntʉ́nɨ shú nə́ í bə́g shé məcwûŋ. Í á cilya shú nə́ shé buud shé ŋgə́ cʉgə mwɔ̂w mâ məzhúgʉ́lâ dɨ́ wá, shé mpúg nda shé mə́ jə́lá nə ŋgə cʉgə nə́.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Nə́ ndɛɛ́, muud ŋgə́ tə́dʉ́gá nə́ məbwə́bʉ́lán mə́ cúgɛ́ nə ŋkul sá nyə sâ yɛ́, kə́ bɛy nə́ a bʉ́lág.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Məbwə́bʉ́lán mɛ̂sh bɨ́ á mə́ dʉ bwəma nə ndɨ̂ má mə́ dʉ nə́mə́ bə njɨ isâ bí nə ŋkul wɔ́ɔ́s nə muud yí. Njɨ, Zɛmbî jɨ abúgʉ́lág; a cugɛ́ nə ŋkul bɨ́d nə́ bɨ bwə́magí nə məbwə́bʉ́lán mə́ ntɔ̧́ bɨ́ ŋkul má. Ja bɨ́ mə́ bá dʉ bwəma nə məbwə́bʉ́lán yí, a bá dʉ lwó bɨ́ zhɨɨ́ shú nə́ bɨ jísɔ́wʉ́g kú bʉ́la.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Gwə́ wə́ jɨ́ nə́, yé bwááŋg mə́ búl cɛɛl wá, fúndə́gá yə́lə ózɛmbî ɔ́ áyadʉ́g gúmə́.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Mə ŋgə lás nə bɨ́ nda mə lás nə buud bɨ́ nə fʉg wá. Bɨmɛ́fwó faasʉgâ sá mə́ ŋgə́ cɨ yí.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ja sə́ mə́ dʉ də ídʉ̂w í Zɛmbî yí, sə́ mə́ dʉ ŋgul bálá; sə́ mə́ dʉ yə Zɛmbî akíba shú bálá jɔɔŋgʉ̂. Ŋgulʉ́lə sə́ mə́ dʉ ŋgul bálá jɔɔŋg yí í dʉ bə nə́ sə́ bɛ̂sh sə́ mə́ dʉ ŋwa kɔw lʉ́ mə́nywa mâ mə́cií *Krîst nyə á wééshʉli shú dʉ́sʉ́ má. Féyálə sə́ mə́ dʉ féya bʉlɛ́d yí í dʉ bə nə́ sə́ bɛ̂sh sə́ mə́ dʉ ŋwa kɔw lʉ́ mə́nywa mâ nyúul Krîst nyə a yána shú dʉ́sʉ́ yí.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Sə́ bɛ̂sh sə́ mú mbwɔ̧ɔ̧dá nyúul ŋgwûd nda bʉlɛ́d jɨ́ ŋgwúd nə́. Ntɔ́ jɨ nə́ sə́ tɛɛm bə ŋkí bulya, sə́ bʉ́sə nyúul ŋgwûd nəcé sə́ mə́ dʉ kɔwʉla njɨ bʉlɛ́d ŋgwûd.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Fwogá dʉ́g mímbyágá mí *Izʉrəyɛ̂l. Buud bwə́ dʉ də ócúdú bwə́ dʉ kə *mə́túnʉga dɨ́ wá bwə́ dʉ fʉla ísâ nə *alatâr, ntɔ́ jɨ nə́ bwə́ dʉ fʉla ísâ nə Zɛmbî muud jɨ́ ámə́dɨ́ á alatâr yɛ́.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Jɨ́ mə́ ŋgə́ ka cɛɛl cɨ yí? Ye nə́ ocúdú búúd bwə́ dʉ yə ózɛmbî ɔ́ áyadʉ́g mə́túnʉga dɨ́ wá bʉ́sə gúlʉ́gá sâ? Ŋkí ntâg nə́ ozɛmbî bɔɔŋgʉ́ bɨ́ gúl sá?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Mbɔ̂! Mə ŋgə cɨ nə́ ocúdú búúd bwə́ dʉ kənd mə́túnʉga dɨ́ wá, Zɛmbî dɨ́ bwə́ dʉ́ yə bwo yɛ́; í dʉ bə mə́túnʉga bwə́ dʉ yə mə́jamb má. Mə acɛ́ɛ́lɛ́ nə́ bɨnɔ́ŋ məjamb bɨ dʉ́g fʉla ísâ.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Bɨ́ cugɛ́ nə ŋkul ŋgul bálá mə Cwámba, bɨ́ nyiŋgə ŋgul bálá mə́jamb. Bɨ́ cugɛ́ nə ŋkul ŋwa kɔw tʉ́wʉli mə Cwámba dɨ́, bɨ́ nyiŋgə ŋwa kɔw tʉ́wʉli mə́jamb dɨ̂.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ye sə́ mə́ sɔ̧́ nə́ Cwámba sáág wúú? Sə́ mə́ lal mə́ŋkul cɔ̧́ nyə?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Bɔ́ɔ́l búúd bwə́ ŋgə cɨ nə́: «Muud jɨ fʉlî nə́ a sáág sá jɛ̂sh á cɛ́ɛl yí.» Jɨ́ ntɔ́. Njɨ, sá jɛ̂sh dɨ́ jɨ́ nə ŋkul kwíínd múúd. Haaw! «Muud jɨ fʉlî nə́ a sáág sá jɛ̂sh á cɛ́ɛl yí.» Jɨ́ ntɔ́. Njɨ, sá jɛ̂sh dɨ́ í dʉ lʉl gwooŋg.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Muud nyə ajə́láyɛ́ nə sɔ̧́ nə́ nyəmɛ́fwó wə́ bə́g nə mənywa; muud yɛ̂sh sɔ̧́ɔ̧́g nə́ bɔ́ɔ́l bwə́ bə́g nə mənywa.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Dagâ sâ jɛ̂sh bwə́ kúshá mákîd ocúdú dɨ́ yí; dagâ gwo nə milâm nə́ salə́, kú jî míshílí nə́ bɨ́ ŋgə bɛɛmb.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Dagâ, nəcé shí nyɨ́ shí mə Cwámba, nə isâ byɛ̂sh bí cínɔŋg yí.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Ntɔ́ jɨ nə́, *háádɛn mə ká jɔ̂w bɨ́ dína dɨ́, bɨ́ mə́ ká kə, dagâ mbií ídʉ̂w wɛ̂sh bwə́ é yə bɨ́ yí; dagâ byo nə milâm nə́ salə́, kú jî míshílí nə́ bɨ́ ŋgə bɛɛmb.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Njɨ, ŋkí ŋgwɔ́l múúd mə́ jaaw bɨ́ nə́ cúdú bwə́ ámə jáámb yɛ́ nyə ámə bə cúdú *mətúnʉga, bɨ́ kú ná də. Bɨ́ kú də, nəcé muud mə́ jááw bɨ́ yɛ́, bɨ á bá ntágʉlə nyə lâm.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Ja mə́ cɨ́ nə́ lâm yí, mə acɨ́yɛ́ lâm wʉ́n, mə́ cɨ jɨ́ mə́ múúd nyə ámə jaaw bɨ́ yɛ́. Nəcé jɨ́ lâm mə́ ŋgwɔ́l múúd í é zə jum mə, mə njúl fʉlî yí?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Ŋkí mɛɛ mə yə́ Zɛmbî akíba mə ka də, bwə́ é ka kə ŋgə jɨ nə mə íkúdʉ́gúd nəcé jɨ́, í njúl nə́ mɛɛ shí yə Zɛmbî akíba?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Ntɔ́, tɔɔ bɨ mə də̂, tɔɔ bɨ mə́ ŋgul, tɔɔ bɨ mə sá jɨ́, ságá sá jɛ̂sh nə yéésh nə́ bɨ mə yə́ Zɛmbî gúmə́.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Kúgá bɛɛg sá nə́ tɔɔ mwâ Ogʉrɛ̂k, tɔɔ mwâ *Oyúdɛn, tɔɔ muud ŋgwûd á *Dɔ̧ lʉ́ óbúgʉla ɔ́ Zɛmbî láŋgʉ́wóg búgə́d.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Ságá nda mə; ísâ byɛ̂sh dɨ́, mə́ cɛɛl sá sâ múúd yɛ̂sh nyə e gwág nywa yí. Mə ádɛ́ sɔ̧́ nə́ məmɛ́fwó bə́g nə mənywa; mə́ dʉ sɔ̧́ nə́ ncúlyá buud bwə́ bə́g nə mənywa, nə́ Zɛmbî cʉ́gʉg bwo.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.