Mateus 9
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs BKJ
1 Chi Jesús ybarcɨtɨgɨɨy. Chi ñɨcxy jɨm'amy mejyñaxy. Chi oyjäty ma ycɨ'mgajp.
1 E, entrando no barco, passou para o outro lado, e chegou à sua cidade.
2 E jɨm yajmɨmiñ tüg yëydɨjc huɨdibɨ anajty cɨ̈mät tecymät. Yajcɨɨy ymiñ ma'ndzaayjoty. E co Jesús ijxy co ymɨɨd je mɨbɨjcɨn, chi nɨmay je pa'mjäy:
2 E eis que lhe trouxeram um homem paralítico, deitado em um leito; e Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, tem bom ânimo, teus pecados são perdoados.
3 Huin'it nijëjɨty je escribas ajcxy, je ley yhuindzɨn, jot'ajtɨ: “Jadayaabɨ yëydɨjc capxtɨgooyb yɨ' ma Dios co jadu'n ymɨna'ñ.”
3 E eis que, alguns dos escribas disseram consigo: Este homem blasfema.
4 Com Jesús ñejhuɨɨy jadu'n nej anajty ajcxy je jäy tzachjot'ájtɨgɨxy, chi ajcxy nɨmay:
4 Mas Jesus, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Por que pensais mal em vossos corações?
5 ¿Huɨdibɨ ca' chipɨty, co nmɨná'ñɨbɨch: “Tɨ yɨ mbocy nhuinmeecxɨch”, o co nmɨná'nɨbɨch: “Pɨdɨ̈g etz tüyöy”?
5 Pois, o que é mais fácil, dizer: Os teus pecados são perdoados; ou dizer: Levanta-te e anda?
6 Ɨɨch ndzojcpyɨch co miich ajcxy mhuinjɨhuɨ̈huɨp co ɨɨch tɨ ndzooñɨch tzajpjoty e paady nmɨɨdɨch je cötujcɨn ya naaxhuiñ e jëbɨ nhuinméecxɨbɨch pocyjäy ajcxy.
6 Mas, para que saibais que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse então ao paralítico): Levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
7 Chi je cɨ̈mätpɨ tecymätpɨ ypɨdɨ̈gy. Chi ñɨcxy ma ytɨjc.
7 E ele levantando-se, foi para sua casa.
8 E co je mayjäy jadu'n ijxy, huin'it ajcxy ooy jɨhuɨɨy huinmay. Chi ajcxy ooy ojadaty yɨ Dios co anajty tɨ yecy je mɨc'ajtɨn ma mayjäy.
8 Mas a multidão, vendo isso, maravilhava-se, e glorificaram a Deus, que dera tal poder aos homens.
9 Co Jesús oy choonɨ jɨm, huin'it ijxy tüg yëydɨjc, yxɨɨ Mateo, huɨdibɨ anajty ɨñaayb ma yajcogüejttac. Chi nɨmay:
9 E passando Jesus dali, viu assentado na coletoria um homem, chamado Mateus, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
10 Jadu'n ytunɨ yjajtɨ co Jesús jɨm ycay ma Mateo ytɨjc, e may nañ jadu'n ymiñ yajcogüejtpɨdɨjc etz pocyjäydɨjc. Chi ajcxy jɨm tú'cɨy y'ixtactay mɨɨd Jesús etz mɨɨd yɨ' ydiscípulos.
10 E aconteceu que, estando Jesus em casa sentado à mesa, eis que, chegaram muitos publicanos e pecadores, e sentaram-se juntamente com Jesus e seus discípulos.
11 Co je fariseos jadu'n ijxy ajcxy, chi nɨmay ajcxy je' ydiscípulos:
11 E os fariseus, vendo isso, perguntaram aos seus discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores?
12 Co Jesús jadu'n mɨdooy huin'it nɨmay ajcxy:
12 Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Os sãos não têm necessidade de médico, mas sim os que estão enfermos.
13 Nɨcx ixpɨjccɨxy nej ymiñ jaaybety ma Dios ñecy: “Ɨɨch ndzojcpyɨch co miich ajcxy mɨɨd'adɨpy je pa'ayo'n, ca'ydɨ co myajhuindzɨgɨ̈y tijaty ɨyujc.” Ca' ɨɨch tɨ nmiiñɨch ma je jäy ajcxy huɨdibɨ ca' pocy mɨɨdɨty. Ɨɨch tɨ nmiiñɨch mɨɨd yɨ pocyjäy ycɨxpɨ co huen jothuimbijttaaygɨxy ma Dios.
13 Ide, pois, e aprendei o que significa isto: Eu quero misericórdia, e não sacrifício; porque eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
14 Huin'it ajcxy ymiñ Juan ydiscípulos ma Jesús. Chi je ajcxy nɨmay Jesús:
14 Então vieram ter com ele os discípulos de João, dizendo: Por que nós e os fariseus jejuamos com frequência, mas os teus discípulos não jejuam?
15 Huin'it Jesús y'adzooy:
15 E disse-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo estar de luto, enquanto o noivo está com eles? Mas dias virão, em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar.
16 Ni pɨn tuc huit ca' agɨyɨɨy mɨɨd tüg pedas jemyhuit, com nïgɨ je tuc huit ñajtzcɨɨdzɨ̈y, chi nïgɨ o'ctɨy yjajtnɨ.
16 Nenhum homem põe remendo de pano novo em roupa velha, porque o remendo rompe a roupa, e faz-se pior a rotura.
17 Ca' pɨn pɨdägy vino nɨɨ ma tucpɨ cochac, ycɨɨdzɨp je', e tüg'ócɨy anajty tɨ y'ayoodäy je vino nɨɨ mɨɨd ñigochac. Pɨdägɨpy ajcxy jemy vino ma jemy cochac, chi jadu'n ca' ayoohuɨpy je vino, ni huindɨgoyɨpy je cochac.
17 Nenhum homem coloca vinho novo em odres velhos; do contrário os odres se rompem, o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas coloca-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam.
18 Ma anajty Jesús jɨm ycapxy ymɨydägy huin'it ymiñ tüg mɨjjäy. Chi ñaygojxtɨnay'ahuɨy ma Jesús yhuinduu. Chi ymɨnañ:
18 Enquanto ele ainda lhes dizia essas coisas, eis que chegou um certo governante e o adorou, dizendo: Minha filha faleceu agora mesmo; mas venha e impõe tua mão sobre ela, e ela viverá.
19 Huin'it Jesús ypɨdɨ̈gy. Chi ñɨcxy mɨɨd je ydiscípulos ajcxy.
19 Levantando-se, pois, Jesus, o seguiu, e também foram os seus discípulos.
20 Ma anajty ajcxy jɨm ytüyöy huin'it ymiñ jɨxcɨ'py'amy tüg töxyjäy huɨdi yxɨɨ ybo' tɨ mɨ'ijtɨɨyñɨ majmetz jɨmɨjt. Chi nïdonɨ Jesús yhuitpa'. Huin'it ñajxy je' ypa'm.
20 E eis que uma mulher que havia já doze anos, padecia de um fluxo de sangue, chegando-se por detrás dele, tocou na orla de sua veste.
21 — ausente —
21 Pois ela dizia consigo: Se eu tão somente tocar a sua veste, eu ficarei sã.
22 — ausente —
22 Mas Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem bom ânimo filha, a tua fé te curou! E naquela mesma hora a mulher ficou sã.
23 Chi Jesús oy yjäty ma je mɨjjäy ytɨjc. Chi ijxy je xuuxpɨdɨjc mɨɨd je ymɨgügtɨjc ajcxy huɨdi chachyaaxcɨxy co anajty tɨ y'ögy je töxy'anäg.
23 E Jesus, chegando à casa do governante, e vendo os flautistas e as pessoas em alvoroço,
24 Huin'it Jesús nɨmay ajcxy:
24 disse-lhes: Retirai-vos, pois a menina não está morta, mas dorme. E riram dele para o escarnecer.
25 Co anajty je jäy tɨ ixquejxtäy, chi Jesús ytɨjctɨgɨɨy ma anajty je töxy'anäg huijtznäy. Chi majch ma ycɨ'. Chi ypɨdɨ̈gy.
25 Mas quando as pessoas foram colocadas para fora, ele entrou, a tomou pela sua mão, e a menina se levantou.
26 Chi je jäy oy yajnejhuɨɨydaayñɨ ma je jɨmbɨ naax cajp nej anajty tɨ ytuñyii tɨ yjadyii.
26 E sua fama acerca disto foi por toda aquela terra.
27 Ma anajty jɨm tɨ choñ huin'it metz jäy huintzpɨ ypamiinɨ. Chachñɨmäyii jadu'n:
27 E, partindo Jesus dali, seguiram-no dois homens cegos, clamando e dizendo: Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
28 Chi Jesús yajpajäty ma anajty tɨ yjättägy. Co ytɨgɨɨy tɨgoty, chi Jesús yajtɨɨy:
28 E, quando ele chegou à casa, os homens cegos se aproximaram dele; e Jesus perguntou-lhes: Credes vós que eu possa fazer isto? Disseram-lhe: Sim, Senhor.
29 Huin'it Jesús nïdoñ je jäy ajcxy huintzpɨ ma yhuiin. Chi nɨmay ajcxy:
29 Então ele tocou nos seus olhos, dizendo: conforme a vossa fé vos seja feito.
30 Chi je' ajcxy y'ijxɨ̈gy. Huin'it Jesús y'ane'mɨn pɨdacy:
30 E seus olhos foram abertos; e Jesus rigorosamente lhes advertiu, dizendo: Vede para que nenhum homem saiba isto.
31 Co je' ajcxy ñɨcxnɨ, chi ajcxy ooy nigapxy nimɨydacy co Jesús anajty tɨ yaj'ijxɨ̈cɨgɨxy.
31 Mas eles, saindo, espalharam a sua fama por toda aquela terra.
32 Co anajty je' jɨm tɨ chongɨxy, huin'it ajcxy mɨmiñ ma Jesús tüg yëydɨjc huɨdibɨ uum huɨdibɨ anajty ca'oybɨ mɨɨd.
32 Enquanto eles saíam, eis que lhe trouxeram um homem mudo possuído por um demônio.
33 E co Jesús yajpɨdzɨmy je ca'oybɨ, chi je mayjäy ooy ycɨjxy ycuejty ajcxy. Chi ajcxy mɨnaangɨxy:
33 E, o demônio sendo expulso, o mudo falou; e as multidões se maravilharam, dizendo: Nunca se viu algo assim em Israel.
34 Per je fariseos jadu'n ymɨnaangɨxy co Jesús je' mɨɨd je ca'oybɨ ymɨc'ajt yajpɨdzɨmy ca'oybɨ ma jäy.
34 Os fariseus, porém, diziam: Ele expulsa os demônios pelo príncipe dos demônios.
35 Jesús jadu'n yhuɨdijty cajp cajp yaj'ixpɨjcy majaty tzajptɨjc. Yajhuingapxɨ̈y je jäy Dios y'ayuc. Etz nañ jadu'n yaj'agɨdacy huen ytɨm huɨdi yuu huen ytɨm huɨdi pa'mɨty.
35 E Jesus foi por todas as cidades e aldeias, ensinando nas suas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e todas as doenças entre o povo.
36 Co Jesús jadu'n ijxy je mayjäy, chi oy pa'ayoonɨ co yɨ' ajcxy ca' mɨɨdɨty ni pɨn huɨdibɨ jëbɨ ñajtzcapxɨ̈y Dios y'ane'mɨn. Yɨ' ajcxy jadu'n yajpatp nej cöbixy huɨdi ca mɨɨdɨty cuend'ajtpɨ. Ca' nejhuɨɨygɨxy pɨn y'ane'mɨp e pɨn ypanɨcxɨp.
36 E, ele vendo as multidões, moveu-se com compaixão delas, porque estavam exaustas e dispersas, como ovelhas que não têm pastor.
37 Huin'it Jesús nɨmay yɨ' ydiscípulos ajcxy:
37 Então ele disse aos seus discípulos: A seara verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores.
38 Paady pɨjctzou miich ajcxy ma Dios co huen quexy tumbɨdɨjc ma yɨ' ytung.
38 Orai, pois, ao Senhor da seara, que envie trabalhadores para a sua seara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.