Mateus 19

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E co Jesús capxtay jada ayuc, chi choñ Galilea, chi oy yjädy ma Judea it jɨm Jordán mɨj nɨɨ nïnaxy.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estes discursos, saiu da Galiléia, e dirigiu- se aos confins da Judéia, além do Jordão;
2 Chi ooy mayjäy ypanɨcxɨ, e jɨm yajtzoocy huɨdijaty anajty yuu mɨɨd pa'm mɨɨd.
2 E seguiram-no grandes multidões, e curou-as ali.
3 Huin'it nijëjɨty je fariseos ajcxy nimiiñ Jesús co yajmachcähuaangɨxy anajty. Chi ajcxy y'amɨdooy:
3 Então chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Chi Jesús y'adzooy:
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 Nañ jadu'n Dios ymɨnañ: “Je yëydɨjc y'ixmadzip ytaj yteedy etz pudɨgɨ̈huɨpy je' ytöxyɨjc. E je yëydɨjc etz ytöxyɨjc tú'cɨy idaangɨxy.”
5 E disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá a sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Paady ca' ñimetzɨty ajcxy, com je yëydɨjc etz ytöxyɨjc tügmucy y'idaangɨxy. Com Dios tɨ huijtzmucy je yëydɨjc mɨɨd je töxyjäy, paady ca' huaadɨty co jäy ajcxy huijtzhuäcxyp tɨɨbɨ Dios huijtzmucy.
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Huin'it je fariseos ajcxy y'amɨdooy Jesús:
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio, e repudiá-la?
8 Chi Jesús ymɨnañ:
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas ao princípio não foi assim.
9 Janch tɨy'ajt jadu'n nej ɨɨch miich ajcxy nɨmaaygɨxy co je yëydɨjc huɨdibɨ yajjayhuäcxp mɨɨd je ytöxyjäy, e je ytöxyjäy ca' anajty tɨ ytundɨgooyb mɨɨd huingbɨ yëydɨjc, hue' je' yëydɨjc ytundɨgooy co ixmach ytöxyɨjc etz ypɨjctɨgach mɨɨd huingbɨ. Nañ tɨm jadu'n pen tüg yëydɨjc ypɨcy mɨɨd tüg töxyjäy huɨdibɨ ñäy tɨ y'ixmachyii, hue' tundɨgooyb anajty je yëydɨjc.
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada também comete adultério.
10 Co Jesús ydiscípulos ajcxy mɨdooy jada ayuc, chi ajcxy ymɨnañ:
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Chi Jesús ymɨnañ:
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas só aqueles a quem foi concedido.
12 Ji canaagnax je ayuc je huinma'ñ nej ca' yjëbɨty ypɨgɨpy je yëydɨjc. Naagɨty pi'ctɨjc yma'xung'aty e ca' yca'pxɨty ñinïcxy, paady ca' pɨcy ajcxy. E nijëjɨty je yëydɨjc ca' huaad ypɨcy, mɨɨd jëgɨxpɨ co anajty je' tɨ ymɨjaapɨgyii. E nijëjɨty yëydɨjc huɨ'my jaybɨcy mɨɨd jëgɨxp co ajcxy ytuñ ma Dios ytung, je Dios huɨdibɨ ane'myb tzajpjoty. Pɨnjaty cöbɨgamy ɨɨch n'ayuc huen cöbɨcy.
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos, por causa do reino dos céus. Quem pode receber isto, receba-o.
13 Chi naagɨty je jäy mɨɨdnɨcxy y'ung y'anäg ma Jesús jaydëb yajcɨ̈nïxajɨpy etz Dios mɨbɨjctzoy mɨɨd yɨ' ajcxy ycɨxpɨ. Chi Jesús ydiscípulos ajcxy ojy je jäy ajcxy huɨdibɨ anajty mɨɨd miimb je y'ung y'anäg, nɨmaaygɨxy co ca' jadu'n y'oyɨty.
13 Trouxeram-lhe, então, alguns meninos, para que sobre eles pusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Per Jesús ymɨnañ:
14 Jesus, porém, disse: Deixai os meninos, e não os estorveis de vir a mim; porque dos tais é o reino dos céus.
15 Chi Jesús cɨ̈nïxajy je pi'c'anäg ajcxy. Chi ñɨcxnɨ.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Chi tüg yëydɨjc oy ixy Jesús. Chi y'amɨdooy:
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Chi Jesús y'adzooy:
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não há bom senão um só, que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Chi je yeeg'anäg yajtɨɨhuimbijty:
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Yajmɨj'at mdaj mdeedy. Mdzogɨpy mjɨhuɨ̈huɨp miich mmɨgügtɨjc, tɨm jadu'n nej miich cɨ'm mnaychogyii.
19 Honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Chi je yeeg'anäg Jesús nɨmaayɨ:
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Chi Jesús jadüg'oc y'adzooy:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Co je yeeg'anäg jadu'n mɨdooy, chi ñɨcxnɨ taj may com ooy anajty chachcomeeñɨty.
22 E o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Huin'it Jesús nɨmay je' ydiscípulos ajcxy:
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no reino dos céus.
24 Jadüg'oc nmɨna'ñɨch co ooy chipɨty co tüg comeeñyjäy tɨgɨ̈huɨpy ma Dios y'ane'my, nïgɨ ca' chipɨty co tüg camello ñaxɨpy ma tüg xu'ñ'ɨjx yxutɨty.
24 E, outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Co Jesús ydiscípulos ajcxy jadu'n mɨdoy, chi ajcxy ooy jɨhuɨy huinmay. Chi ajcxy ñay'amɨdoohuɨ miñ xyɨpy:
25 Os seus discípulos, ouvindo isto, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá pois salvar-se?
26 Chi Jesús ajcxy huindɨcxpejty etz nɨmay:
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Huin'it Pedro ymɨna'ñ:
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que receberemos?
28 Chi Jesús y'adzooy:
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 E tüg'ócɨy jäy ajcxy huɨdibɨ tɨ ixmajtztäy yjɨɨn ytɨjc, y'uch ymɨgüg, y'ung ytöxyɨjc, y'ung y'anäg, ytaj yteedy, o ycam ytu' mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ, yɨ' ajcxy ypadamyb mɨgo'px'oc, ca'ydɨ huɨdibɨ tɨ ixmach. E ypadamy je jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy ni mɨna.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor de meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Mayjäy ajcxy huɨdibɨ cham ymɨɨd mɨj'ajtɨn cötujcɨn, tzajpjoty ca' ajcxy mɨɨd'ada'ñ mɨj'ajtɨn cötujcɨn. E mayjäy huɨdibɨ cham ca' mɨɨdɨty ajcxy mɨj'ajtɨn cötujcɨn, tzajpjoty ymɨɨd'adamy ajcxy mɨj'ajtɨn cötujcɨn.
30 Porém, muitos primeiros serão os derradeiros, e muitos derradeiros serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.