Mateus 14

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Je huin'it tiempo Herodes huɨdibɨ anajty ane'mb jɨm Galilea tɨy'ajt paty nej Jesús ytuñ.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 E yɨ' nɨmay je ymɨdungmɨɨdpɨdɨjc:
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 Herodes tɨ anajty ni'ane'mdɨ̈y co Juan huen yajmach, e yajpɨdägɨpy pujxtɨgoty. Jadu'n Herodes tuñ mɨɨd Herodías ycɨxpɨ. Je Herodías je' anajty mɨɨd jayɨjp'aty tɨ ypɨcy Felipe, je Herodes y'ajch, chi tɨ ixmajch Felipe, chi ypɨjcy mɨɨd Herodes.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 Juan tɨ anajty nɨmäy Herodes co tɨ ytundɨgooy co tɨ pɨcy mɨɨd Herodías.
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Je rey Herodes ooy anajty jayaj'öga'ñ yɨ Juan, per tzɨgɨɨyb anajty mɨɨd je mayjäy. Com je mayjäy tɨ anajty mɨbɨcy ajcxy co Juan hue' anajty tügɨ Dios tɨy'ajt mɨɨdpɨ, tüg profeta.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Co Herodes yjɨmɨjtpejty, chi anajty ñayñixɨɨduñyii, e chi Herodías ñɨɨx ñɨcxy ejtzp ma Herodes yhuinduu. Je rey ooy jäygɨdacy nej anajty Herodías ñɨɨx y'ejch. Paady Herodes Herodías ñɨɨx nɨmay:
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 ―Dios ɨɨch yam ngapxpatpy co nmöhuamyb ti mdɨmypɨjctzooyb.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Chi Herodías nɨmay je' ñɨɨx co huen pɨjctzoohuɨ je Juan, je Bautista, ycohuajc ma tüg texy. Chi Herodías ñɨɨx je rey nɨmay:
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 — ausente —
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 — ausente —
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Huin'it je soldado oy je Juan ycohuajc yajmɨnajcɨ jiiby pujxtɨgoty. Chi moy je töxy'anäg, e je töxy'anäg yejcnajxnɨ ma ytaj.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Huin'it xɨɨ je Juan ydiscípulos ajcxy yja'ty. Chi ajcxy oy yajnaaxtɨgɨ̈y je Juan ñinïcx. Chi ajcxy oy Jesús yajnɨmäy.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Co Jesús nejhuɨɨy ti anajty tɨ ytuñyii tɨ yjadyii mɨɨd Juan, chi ytɨgɨɨy ma tüg barco naydüg, e nɨcxnɨ ma tüg it ma ca' pɨn chɨnäy. Co je mayjäy nejhuɨy co Jesús tɨ ñɨcxy, chi ajcxy chonday canaag agajp, nɨcxy ajcxy ma Jesús yajpaady, hue' tecygɨ'm ajcxy nɨcxy.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Co Jesús ypɨdzɨmy barcojoty, chi ijxy mayjäy. Jesús ooy pa'ayoy je mayjäy, e yajtzoocy je pa'mjäy huɨdibɨ anajty ajcxy jɨm ymɨɨd miiñ.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Com tɨ anajty chuu'ɨɨñɨ, paady je' ydiscípulos ajcxy nimɨjhua'cy Jesús, e nɨmay ajcxy:
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Chi Jesús ymɨnañ:
16 Mas Jesus respondeu:
17 Chi je' ajcxy ymɨnañ:
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Chi Jesús ymɨnañ:
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Chi Jesús nɨmay je mayjäy co huen ɨñay'ɨhuɨydaaygɨxy ma pi'cmɨɨy'ung nïcx. Huin'it Jesús je mɨgooxpɨ tzajcaagy conɨ̈gy etz je metzpɨ acx. Chi ypa't'ijxy jiiby tzajpcɨ́xy, e yajnajxy Dioscojuyipy. Chi tujc-huäcxy je tzajcaagy etz moy je' ydiscípulos ajcxy, co huen yajhuäcxycɨxy ma je mayjäy.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Nidüg'ócɨy je mayjäy ajcxy ycay cüxyɨ. Co je mayjäy ycayday, chi je discípulos ajcxy yajmujcy je cayduc jɨcxtuc, e yaj'ujch ajcxy majmetz cach.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Mɨgoox mil anajty ajcxy je yëydɨjctɨjc huɨdibɨ cay uuc. E ca' ajcxy mɨchoy je töxyjäydɨjc ajcxy etz je y'ung y'anäg ajcxy.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Chi Jesús ane'my yɨ' ydiscípulos ajcxy co huen barco tɨgɨɨygɨxy mɨc'amy, jɨgɨx ñɨcxɨpy ajcxy jɨm mejy nïnaxy. Namɨ yɨ' ydiscípulos ajcxy choñ barcojoty, Jesús ycapxycɨ́jxy mɨɨd je mayjäy huen nɨ́cxcɨxnɨ.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Co anajty Jesús tɨ ycapxycɨ́xy mɨɨd je mayjäy, chi ñɨcxy naydüg ma tüg cögop Dios mɨbɨjctzoobɨ. Co ycoodzɨɨñ Jesús naydüg anajty yajpaady.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Co ycoodzɨɨñ, mejy cujc anajty je barco cujc nɨcxy. E je nɨɨ ooy anajty ymɨjjëtzpety ma je barco, je' co ooy anajty mɨc yjanchpojy.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 E co oy ymoñɨ̈y, huin'it Jesús ymɨjhua'cy ma je' ydiscípulos ajcxy, ñɨcxy adüyöyb mejyhuingɨ́xy.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 E co je discípulos ajcxy ijxy co Jesús anajty ymiiñ mejyhuingɨ́xy, chi ajcxy ooy ñay'adzɨgɨɨyɨ. Ooy ajcxy yaaxqueecy ymɨnañ ajcxy:
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Chi Jesús mɨc'amy ymɨgapxy ajcxy etz nɨmay:
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Chi oy Pedro Jesús ymɨgapxyii, nɨmaayɨ:
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Chi Jesús Pedro nɨmay:
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Per co Pedro jɨhuɨ'ñybɨjcy jadu'n nej anajty ooy mɨc yjanchpojy, chi ooy chɨgɨy, chi oy oga'n ytɨgɨɨyñɨ quimbɨ, chi yaaxqueecy, ymɨnañ:
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Huin'it Jesús oy ycɨ' mɨmajtzɨ, chi nɨmay:
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Co Pedro etz Jesús ytɨgɨɨy barcojoty, huin'it je mɨc poj ñajxy.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Huin'it je' ajcxy jiiby barcojoty ycojxtɨnay'ɨhuɨydaay ma Jesús yhuinduu. Chi ymɨnañ ajcxy:
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Co ajcxy ymejyñajxtay, chi ajcxy oy ja'ty ma je Genesaret naaxjot.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 E co je jäy ajcxy nejhuɨɨy co Jesús tɨ yjäty ma yɨ' ajcxy naaxjot, chi ajcxy tɨy'ajt quejxy ma tüg'ócɨy cajp etz rancho huinduy agonbɨ co Jesús yjɨmɨty. Chi je mayjäy mɨɨd miiñ tüg'ócɨy je pa'mjäy ma Jesús.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Chi ajcxy cohuanɨɨy Jesús, pen jëb je pa'mjäy ñïdoñyii je yhuit. E tüg'ócɨy je huɨdijaty ñïdonɨp je' yhuit, je' ajcxy chooctay y'agɨdactay.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.