Mateus 13

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Je huin'it xɨɨ Jesús choñ ma je tɨjc. Chi ñɨcxy ma je mejypa' jɨm oy y'ɨñay'ɨhuɨ̈y.
1 No mesmo dia, tendo Jesus saído de casa, sentou-se à beira do mar;
2 E co mayjäy ooy ñaymujcɨ jɨm ma anajty Jesús ɨñay, chi Jesús ytɨgɨy barcojoty. Per tüg'ócɨy je mayjäy yhuɨ'mday ma mejypa'.
2 e reuniram-se a ele grandes multidões, de modo que entrou num barco, e se sentou; e todo o povo estava em pé na praia.
3 Jesús ytɨgɨɨy jäy yaj'ixpɨjcp mɨɨd jɨhuimbit ayuc, ymɨnañ:
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 E ma anajty jɨm ytɨɨmhuɨjy, huin'it je ytɨɨm oy naagɨty ycäy ma tü'aa. Chi jada' je joon ajcxy oy ymiiñ etz ypiihuɨ̈gy je tɨɨm.
4 e quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e comeram.
5 Nijëjɨty ytɨɨm ycäy ma tzaanïcx ma anajty hueenɨ naax. Jada tɨɨm tzojc ymujxy.
5 E outra parte caiu em lugares pedregosos, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Com hueenɨ anajty je naax ma je tzaanïcx, chi co oy xɨɨ'an ypadyii, chi ytɨɨtztay, com ca' anajty je ytictz yeegɨty.
6 mas, saindo o sol, queimou-se e, por não ter raiz, secou-se.
7 Nijëjɨty tɨɨm oy ycäy ma ujtz'aayjot ma apyjot, e ujtz'öctay je trigo mang.
7 E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Per je tɨɨm huɨdibɨ ca'u ma oy ñaax, je' yon yajxon e tɨɨm'ajt may'amy; tüg ypi'cpajc iipxmajc oy yco'ity, jadüg pi'cpajc tugɨ'px oy yco'ity, jadüg pi'cpajc mɨgo'px oy yco'ity.
8 Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um.
9 Pinjaty mɨdo'n mɨɨd huen mɨdo'mbɨcy jada ayuc.
9 Quem tem ouvidos, ouça.
10 Chi je' ydiscípulos ajcxy nimɨjhua'cy Jesús, chi ajcxy yajtɨɨy:
10 E chegando-se a ele os discípulos, perguntaram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Chi Jesús y'adzooy, ymɨnañ:
11 Respondeu-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Pɨnjaty ymɨɨd yajmöhuɨp nïgɨ, pɨnjaty hueen mɨɨd yajpɨgɨpy nïgɨ, oy ixyipy hueen jadɨm mɨɨdɨty.
12 pois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Paady jɨhuimbit'amy nyajnɨmaayɨch; jaydëbɨ pɨnjaty ijxcɨxy, ñipatpy nejɨhuɨ̈y ca' tɨ ijxcɨxy; etz co ajcxy mɨdoogɨxy, ca' ajcxy huinjɨhuɨ̈y, ñipatpy nejɨhuɨ̈y ca' tɨ mɨdoogɨxy.
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e ouvindo, não ouvem nem entendem.
14 Jadayaabɨ ytunyii yjadyii jadu'n nej je profeta Isaías jaaybejty yajhuɨ'my ma jadu'n ymɨnañ:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira alguma entendereis; e, vendo, vereis, e de maneira alguma percebereis.
15 Com jadayaabɨ jäy ooy ajcxy yjot yhuinma'ñ tɨ y'ahuimbity juuñ. Nej ajcxy yjamɨdoy, ca' ajcxy ymɨdohuɨ'mgɨxy. Nej ajcxy ja'ixy, ca' y'ijxhuɨ'mgɨxy. Nej ajcxy yjahuinjɨhuɨɨygɨxy, per ca' yhuinjɨhuɨ̈y ma yjot yhuinma'ñ. Yɨ' ajcxy ca' yjothuimbidaangɨxy ma ɨɨch, jaydëb nyajnïdzögɨbɨch ajcxy.
15 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardiamente, e fecharam os olhos, para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure.
16 Per jotcujc miich ajcxy, co miich ajcxy ijxhuɨ'my mɨɨd mhuiin huɨdibɨ ndumybɨch, e mmɨdo'mbɨcy ajcxy ɨɨch n'ayuc.
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Janch tɨy'ajt jadu'n nej ɨɨch miich nɨmaaygɨxy. Janch tɨy'ajt co may profetas ajcxy etz tudägy jäy ajcxy huɨdibɨ tzɨnaayb jecy'ajty, ooy ajcxy ja'ixañ huɨdibɨ miich ajcxy m'ijxyp cham, per ca' ajcxy ixy. E ooy ajcxy jamɨdohuañ je ayuc huɨdibɨ miich ajcxy mɨdooyb cham, per ca' ajcxy mɨdoy.
17 Pois, em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
18 Amɨdo'it miich ajcxy, jadu'n nej yhuimbɨdzɨmy jada jɨhuimbit ayuc maabɨ je tɨɨm huɨjpɨ.
18 Ouvi, pois, vós a parábola do semeador.
19 Je jäy ajcxy huɨdibɨ amɨdo'ijtp Dios y'ayuc, e mɨc'amy je ca'oybɨ yajpɨdzɨmy Dios y'ayuc ma ajcxy yjot yhuinma'ñ, jadu'n ajcxy nipaady nej trigo tɨɨm huɨdibɨ cäb tügujc, e je joon ajcxy mɨc'amy ypiimujctay.
19 A todo o que ouve a palavra do reino e não a entende, vem o Maligno e arrebata o que lhe foi semeado no coração; este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 — ausente —
20 E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 — ausente —
21 mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e sobrevindo a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Je jäy ajcxy huɨdibɨ amɨdo'ijtp Dios y'ayuc, e co ñɨcxnɨ, chi jäydɨgooyñɨ Dios y'ayuc mɨɨd jotcujc'ajtɨn tzɨnaayɨn, comeeñ'ajtɨn etz adzojcɨn. Jadu'n ajcxy nipaady nej trigotɨɨm huɨdibɨ tɨ ycäy ujtzjoty, e ca' ytɨɨm'aty mɨɨd co oy y'ujtz'ögy.
22 E o que foi semeado entre os espinhos, este é o que ouve a palavra; mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Je jäy ajcxy huɨdibɨ amɨdo'ijtp etz cöbɨjcp yajxon Dios y'ayuc amumdügjot etz Dios y'ayuc ytumyb ma ajcxy yjot yhuinma'ñ, jadu'n ajcxy nipaady nej je tɨɨm huɨdibɨ tɨ ycäy ma oy ñaax etz tɨ ytɨɨm'aty may'amy. Tüg pi'cpajc iipx majc oy yco'ity, etz jadüg pi'cpajc tugɨ'px oy yco'ity, etz jadüg pi'cpajc mɨgo'px oy yco'ity.
23 Mas o que foi semeado em boa terra, este é o que ouve a palavra, e a entende; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Chi Jesús yaj'ixpɨjcy jadüg jɨhuimbit ayuc, ymɨnañ:
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;
25 Per co ajcxy yma'öctay nidüg'ócɨy je cogam, chi ytɨgɨɨy tüg ymɨdzip ma je ycamjot. Chi je mɨdzip jɨbɨc ujtz tɨɨm oy huɨjy ma je trigo cam. Chi ñɨcxñɨ.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 E co je trigo oy yooñ, chi ypɨjy. Nañ jadu'n je jɨbɨc ujtz oy yooñ.
26 Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu também o joio.
27 Chi je ytumbɨdɨjc oy yhuindzɨn yajnɨmay: “Huindzɨn, ¿nej ca' tɨ mnïpy ac trigotɨɨm? ¿Nej co jɨm nañ jadu'n jɨbɨc ujtz yajpaady?”
27 Chegaram, pois, os servos do proprietário, e disseram-lhe: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio?
28 Chi je cogam ymɨnañ: “Huen jada' nmɨdzipɨch jadu'n tɨ y'ɨdɨ̈ch.” Chi je tumbɨdɨjc y'amɨdoohuɨ: “¿Nej mdzojcpy co ɨɨch ajcxy nhuijxɨ̈gɨbɨch je jɨbɨc ujtzɨ?”
28 Respondeu-lhes: Algum inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 Chi je cogam ymɨnañ: “Ca'. Pen miich ajcxy mhuijxɨ̈cpy je jɨbɨc ujtz, ca' jecyɨty co m'ahuijxmugɨpy nañ jadu'n je trigo.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis com ele também o trigo.
30 Ixmatz, huen je jɨbɨc ujtz yeegy tügmucy mɨɨd je trigo, ixtɨ coonɨ anajty ypɨdɨ̈gy je cosecha. Co cosecha paty, huin'it nguexa'ñɨch je ndumbɨdɨjc co huen jayɨjp pujxɨ̈gy je jɨbɨc ujtz etz axotzɨpy etz nögɨpy. E co yajpɨdɨ̈ctay je jɨbɨc ujtz, chi yajpɨdɨ̈gɨpy je trigo e pɨdägɨpy ma je tze'x.”
30 Deixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; o trigo, porém, recolhei-o no meu celeiro.
31 — ausente —
31 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;
32 — ausente —
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Nañ jadu'n Jesús yaj'ixpɨjc jadüg jɨhuimbit ayuc, ymɨnañ:
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Tüg'ócɨy Jesús yaj'ixpɨjc je mayjäy, jɨhuimbit'amy yaj'ixpɨjc, e ni ti ca' jäy yaj'ixpɨjcy cayajnɨmäy jɨhuimbit ayuc.
34 Todas estas coisas falou Jesus às multidões por parábolas, e sem parábolas nada lhes falava;
35 Jadu'n Jesús ytuuñ, jɨgɨx yajcuyduñ je ayuc huɨdibɨ je profeta Isaías yjaayhuɨ'm jecy'ajty, co jadu'n ymɨnañ:
35 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Chi Jesús capxycɨjxy mɨɨd je mayjäy, chi ñɨcxy ma tüg tɨjc. Chi ytɨgɨy tɨgoty mɨɨd je' ydiscípulos ajcxy. Chi Jesús ydiscípulos ajcxy nimɨjhua'cy Jesús, ymɨnañ ajcxy:
36 Então Jesus, deixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Chi Jesús yajnɨmay:
37 E ele, respondendo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 Je cam jadu'n nipaady nej tüg'ócɨy naaxhuiñyjäy. Je oybɨ tɨɨm jadu'n nipaady nej je jäy ajcxy huɨdibɨ cöbɨjcp Dios y'ane'mɨn. Je jɨbɨc ujtz jadu'n nipaady nej je jäy ajcxy huɨdibɨ cöbɨjcy ajcxy je mujcu' y'ane'mɨn.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 Je jäy huɨdibɨ niipy je jɨbɨc ujtz, jadu'n yɨ' nipaady nej je ca'oybɨ. Je jɨbɨc ujtz cosecha, jadu'n nipaady nej je tiempo co anajty je naaxhuiñ ycɨxy ytɨgoy. Je ajcxy huɨdibɨ yajpɨdɨ̈c je cosecha, nipaady nej je ángeles ajcxy.
39 o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos.
40 Jadu'n nej je jɨbɨc ujtz oy yajpujxɨ̈gy etz yajpɨdacy jɨɨnjoty, nañ tɨm jadu'n nɨcxy yjaty mɨɨd je jäy ajcxy huɨdibɨ cöbɨjcp je mujcu' y'ane'mɨn co anajty je naaxhuiñ cɨxy ytɨgoy.
40 Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.
41 Co anajty je naaxhuiñ ycɨxy ytɨgoy, chi ɨɨch, je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, nguexamyɨch n'ángeles huen yajmujctäy je jäy huɨdibɨ je ymɨgüg yajtundɨgooyb, etz yɨ huɨdibɨ ajcxy jɨbɨc-huinma'ñ tumb.
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino todos os que servem de tropeço, e os que praticam a iniqüidade,
42 Co yajmujctähuɨpy je jɨbɨcjäydɨjc, chi ajcxy yajpɨdägɨpy mɨjjɨɨnjoty, jiiby ajcxy yäxa'ñ etz ytɨɨtzmucxy ytɨɨtzqueecy mɨɨd je ayo'n ycɨxpɨ.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Per je jäy ajcxy huɨdibɨ cuydumb Dios chojcɨn, idam ajcxy mɨɨd Dios Teedy jiiby tzajpjoty. Ymɨɨ'idamy ajcxy tüg oy'ajtɨ, jadu'n nipaadɨp nej je xɨɨ ytɨɨcxɨn yjajɨn. Pen miich ajcxy mɨdo'n mɨɨd, mɨdo'mbɨjc ajcxy ɨɨch n'ayuc.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça.
44 Je Dios y'ane'mɨn jadu'n nipaady nej meeñ huɨdibɨ yüch ijtp ma tüg cam. Per co tüg jäy paady je meeñ, chi mɨc'amy jadüg'oc yüdz tɨgach. Chi ooy yxondägy. Chi ñɨcxy etz tooctäy tüg'ócɨy huɨdibɨ ymɨɨd etz juy je naax.
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem, ao descobri-lo, esconde; então, movido de gozo, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Nañ jadu'n Dios y'ane'mɨn jadu'n nipaady nej tüg ajuuyb adoocpɨ huɨdibɨ ijxtaayb tüg oybɨ perla huɨdibɨ tzoobatp.
45 Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas;
46 E co anajty paady tüg perla huɨdibɨ janch tzou, chi ñɨcxy tooctɨgoydäy tüg'ócɨy huɨdibɨ ymɨɨd etz juy je perla.
46 e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou.
47 E nañ jadu'n Dios y'ané'mɨn jadu'n nipaady nej tüg acxmadzɨ'ñ huɨdibɨ jäy mɨɨd ycojɨbɨɨby mejyjoty. Chi jiiby ytɨgɨy huen ytɨm huɨdibɨ acxɨty.
47 Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanhou toda espécie de peixes.
48 E co anajty je acxmadzɨ'ñ y'uch mɨɨd je acx, chi je jäy ajcxy yajpɨdzɨmy ma mejypa'áy. Chi ɨñay ajcxy jɨm mejypa'áy etz huin'ijxy ajcxy je oyjatypɨ acx etz pɨdaaccɨxy ma ycach. Je acx huɨdijaty ca' y'oyɨty, je' ajcxy y'ixjɨbijp.
48 E, quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os bons em cestos; os ruins, porém, lançaram fora.
49 Tɨm jadu'n nej tɨ yjaty mɨɨd je acx, nañ jadu'n jada'ñ, co anajty ycɨxy ytɨgoy je naaxhuiñ. Huin'it je ángeles ajcxy ñɨcxa'ñ huindu'my naaxhuiñ huin'ixa'ñ je jɨbɨc jäydɨjc e pɨdäga'ñ ajcxy abɨcy, nañ jadu'n huin'ixa'ñ je oy jäydɨjc, e pɨdäga'ñ ajcxy nañ jadu'n abɨcy.
49 Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 Chi je ángeles ajcxy pɨdäga'ñ je jɨbɨcjäydɨjc mɨj jɨɨnjoty. Jiiby jɨɨnjoty ajcxy yäxa'ñ ytɨnähua'ñ etz ytɨɨtzmucxaangɨxy ytɨɨtzqueedaangɨxy mɨɨd je ayo'n mɨɨd je tzaachypɨ ycɨxpɨ.
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Chi Jesús y'amɨdooy ajcxy:
51 Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos.
52 Chi Jesús ajcxy nɨmay:
52 E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Co Jesús yaj'ixpɨjctay jada jɨhuimbit ayuc, chi chooñ jɨm.
53 E Jesus, tendo concluído estas parábolas, se retirou dali.
54 Co Jesús chooñ jɨm, chi ñɨcxy ma ycɨ'mnaax ycɨ'mgajp. Chi Jesús ytɨgɨɨy ma je judio ñaymujctac, e ytɨgɨɨy yaj'ixpɨjcp. Chi je mayjäy jiiby ooy jɨhuɨy huinmay nej yɨ' yaj'ixpɨcy, ymɨnañ ajcxy:
54 E, chegando à sua terra, ensinava o povo na sinagoga, de modo que este se maravilhava e dizia: Donde lhe vem esta sabedoria, e estes poderes milagrosos?
55 Jadayaabɨ yëydɨjc hue' yteedy'ajtpy je tzejtzpɨ, etz ytaj'ajtpy María. E ɨɨch ajcxy n'ix'ajtpyɨch je y'uch ajcxy; Jacobo, José, Simón, etz Judas.
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?
56 Nañ jadu'n ya chɨnay ma ɨɨch ajt je' y'uch ajcxy töxyjäy. ¿Ma oy tɨ paady jada ixpɨjcɨn jada mɨc'ajtɨn?
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 Paady je maycogajpɨ ajcxy ca' ytunɨcuend. Paady Jesús ajcxy nɨmay:
57 E escandalizavam-se dele. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra e na sua própria casa.
58 Ma ycɨ'mnaax ycɨ'mgajp Jesús ca' jaty nej mɨjhuinma'ñ tunɨp anajty, mɨɨd co je jäy ajcxy ca' mɨjpɨdägyii.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.