Mateus 11

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 E co Jesús anajty tɨ najtzcapxɨydäy je tɨyy'ajt ma je nimajmetzpɨ ydiscípulos ajcxy, chi Jesús ñɨcxy yaj'ixpɨjcp etz ayuccapxhuäcxp majaty cajp huinduy agonbɨ.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado de dar instruções aos seus doze discípulos, ele partiu dali para ensinar e pregar nas cidades deles.
2 E Juan je Bautista hue' je' anajty yajpaady pujxtɨgoty. E co nejhuɨy tijaty mɨjhuinma'ñ anajty Jesús ytumyb, chi quejxy metz je' ydiscípulos ajcxy ma Jesús yajpaady.
2 Ora, quando João ouviu na prisão sobre as obras de Cristo, ele enviou dois dos seus discípulos,
3 Chi Juan ydiscípulos ajcxy y'amɨdooy Jesús:
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou aguardamos outro?
4 Chi Jesús y'adzooy:
4 Jesus lhes respondeu: Ide, e mostrai a João novamente as coisas que ouvis e vedes:
5 Miich ajcxy yajmɨɨdmɨydäg je Juan, jadu'n nej je huintzpɨ nyajhuindɨcxɨ̈gyɨch; je cɨ̈mät tecymät nyajtzoocypɨch; je huɨdibɨ jɨbɨc nïbützpa'm ymɨɨd nyajtzoocpyɨch; je' ajcxy huɨdibɨ cönat nyajmɨdohuɨ̈cpyɨch; je öcpɨ ajcxy nyajjugypɨjcpyɨch; etz je ayoobtɨjc, je huɨdibɨ yung naxy yjothuinma'ñ nyajmɨɨdmɨydacypɨch Dios y'ayuc.
5 Os cegos recebem a sua visão, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é pregado o evangelho.
6 Jotcujc yɨ' ajcxy pɨnjaty xymɨbɨjcpɨch amumdügjot etz ca' ni nej yjotmetzcɨ' mɨɨd ɨɨch.
6 E abençoado é aquele que não se ofender em mim.
7 Co Juan je Bautista ydiscípulos ajcxy ñɨcxnɨ, chi Jesús ytɨgɨɨy nimɨydaccoty Juan je Bautista ytung ma je mayjäy, chi ymɨnañ:
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: O que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 ¿Ti ajcxy oy m'ixy? ¿Ti oy m'ixy, tüg jäy huɨdibɨ ooy y'oyxöxyɨty?
8 Mas o que fostes ver? Um homem trajado de roupas finas? Eis que os que se vestem de roupas finas estão nas casas dos reis.
9 ¿Ti miich ajcxy oy m'ixy? ¿Nej tɨ m'ixy tüg Dios y'ayucnajtzcapxɨɨybɨ? Janch co tɨ m'íjxcɨxy tüg jäy jac mɨj ca'ydɨ tüg Dios y'ayucnajtzcapxɨɨybɨ.
9 Mas o que fostes ver? Um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais do que profeta.
10 Je' jada je jäy huɨdibɨ Dios nigapxy ma ñecy co Dios jadu'n ymɨnañ:
10 Porque este é aquele, de quem está escrito: Eis que diante da tua face eu envio o meu mensageiro, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 Co yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ tɨ chɨnaaygɨxy ixtɨ chambaad ni pɨn tɨ ca' yajpaady mɨj jadu'n nej Juan je Bautista; per pɨnjaty ɨɨch xymɨbɨjcp, yɨ' jac mɨj naxam ma Dios y'ane'my ca'ydɨ Juan.
11 Na verdade eu vos digo: Dentre os nascidos de mulheres, não apareceu um maior do que João, o Batista; contudo aquele que é o menor no reino do céu é maior do que ele.
12 Maabɨ Juan je Bautista ytundɨgɨ̈y, ixtɨ chamnɨ janch mayjäy amumdügjot ñejhuɨ̈hua'ñ Dios y'ayuc, je' co ajcxy ytɨgɨ̈hua'ñ ma Dios y'ane'my.
12 E, desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino do céu sofre violência, e os violentos o tomam pela força.
13 Tüg'ócɨy ajcxy je Dios y'ayucnajtzcapxɨɨybɨ etz Moisés ycötujcɨn ñigapxy ajcxy je ané'mɨn ixtɨ coonɨ Juan oy ymiñ.
13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 Pen miich ajcxy mɨbɨjcpy Moisés ycötujcɨn etz Dios y'ayucnajtzcapxɨɨybɨ ajcxy, Juan je Bautista je' je' je Elías huɨdibɨ anajty miinamb.
14 E se vós quiserdes aceitar, este é Elias, o que havia de vir.
15 Pɨnjaty mɨdo'n mɨɨd huen mɨdo'mbɨgɨpy ɨɨch n'ayuc.
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 Jesús yjacmɨnañ:
16 Mas, a quem eu compararei esta geração? É semelhante às crianças que se assentam nos mercados, e chamam aos seus companheiros,
17 “Tɨ njayajxüxyɨch flauta e ni ca' tɨ m'ejtzcɨxy; tɨ ɨɨch ajcxy öcpɨ njahuinyäxɨch, e miich ajcxy ca' tɨ myäxy.”
17 dizendo: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos murmurações, e não lamentastes.
18 Chi Juan, je Bautista, anajty miiñ, e je' ca' ycay y'ügy. E miich ajcxy mɨnaangɨxy co Juan ca'oybɨ ymɨɨdɨty. Jada pi'c'anäctɨjc nipaady nej miich ajcxy.
18 Portanto veio João, não comia nem bebia, e dizem: Ele tem um demônio.
19 Chi ɨɨch je' je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty nmiiñɨch, e caaybɨch uucpɨch, e miich ajcxy mɨnaangɨxy: “Ijxcɨx, cha tüg yëydɨjc, janch cax janch vino'ucp huɨdibɨ mɨgüg'ajtpy yajcuejtpɨdɨjc etz pocyjäydɨjc.” Je Dios tɨy'ajt ji je' ñiguëxɨ̈gy.
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um homem comilão e beberrão, amigo dos publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Chi Jesús ojcoty je maygajpjäy ma anajty may mɨjhuinma'ñ tɨ tuñ, com je mayjäy ca' anajty yjothuimbidaangɨxy ma Dios. Chi Jesús ymɨnañ:
20 Então ele começou a repreender as cidades nas quais se havia feito a maioria das suas poderosas obras, porque eles não se arrependeram.
21 ―¡Ay miich ayoob ajcxy huɨdibɨ tzɨnaayb jɨm Corazín! ¡Ay miich ayoob ajcxy huɨdibɨ tzɨnaayb jɨm Betsaida! Co ixyipy ɨɨch tɨ nduñɨch jecy'ajty je mɨjhuinma'ñ mɨjtzög'ajtɨn ma je Tiro etz Sidón cajp, jadu'n nej ɨɨch tɨ nduñɨch ma miich ajcxy, tɨ ixyipy je Tiro jäy etz Sidón jäy nijothuimbijtcɨxy etz ɨñaaygɨxy saco nïjen nïcuyjam ixcuyjam, je' je tɨy'ajt co ooy ytajcɨxy ymaygɨxy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ.
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitas as poderosas obras que em vós se fizeram, há muito eles teriam se arrependido, em pano de saco e cinza.
22 Paady miich ajcxy yam nɨmaaygɨxy. Co anajty Dios tɨyduna'ñ je naaxhuiñybɨ jäy, huin'it miich ajcxy Dios xychaachytuna'ñ jac nïgɨ, ca'ydɨ je jäy ajcxy huɨdibɨ jecy'ajty tzɨnay jɨm Tiro etz Sidón.
22 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para Tiro e Sidom do que para vós.
23 Miich ajcxy, Capernaum jäy, mnaybɨdáacɨgɨxy jadu'n nej jɨhuɨ̈y mdɨgɨ̈huaangɨxy jiiby tzajpjoty. Per ca' yjadu'nɨty. Mdɨgɨ̈huam miich ajcxy ayoodactuuby. Ayo'n tzaachypɨ mbadaangɨxy. Co ixyipy ɨɨch tɨ nduñɨch jecy'ajty je mɨjhuinma'ñ mɨj tzög'ajtɨn ma Sodoma cajp, jadu'n nej tɨ nduñɨch ma miich ajcxy mgajp, chambaad ixyipy ity yɨ jadu'mbɨ cajp, ca' ixyipy Dios cayajtɨgooy.
23 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada para o inferno; porque, se em Sodoma tivessem sido feitas obras poderosas que em ti se fizeram, teria permanecido até hoje.
24 Paady ɨɨch miich yam nɨmaaygɨxy. Co anajty Dios tɨyduna'ñ je naaxhuiñyjäy, huin'it miich ajcxy myajtzaachytuna'ñ jac nïgɨ, ca'ydɨ je jäy huɨdibɨ jecy'ajty tzɨnay ma Sodoma ñaaxjot.
24 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para os de Sodoma do que para ti.
25 Chi Jesús ytɨgɨɨy Dios mɨbɨjctzooyb, ymɨnañ:
25 Naquele momento, Jesus respondeu e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste estas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste às criancinhas.
26 Jadu'n, Tat, tɨ mduñ, com jadu'n miich tɨ mdzocy tɨ mjäygɨdägy.
26 Sim, Pai, pois assim foi agradável diante de ti.
27 Jesús yjacmɨnañ:
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai, e nenhum homem conhece o Filho, senão o Pai; e nenhum homem conhece o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Min ma ɨɨch nidüg'ócɨy miich ajcxy huɨdijaty taj mayb myajpatp ma mjot mhuinma'ñ, ɨɨch miich ajcxy nmöhuamyb jotcujc'ajtɨn.
28 Vinde a mim, todos vós que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos darei descanso.
29 Cöbɨc miich ajcxy ɨɨch n'ane'mɨn ɨɨch ngötujcɨn, jadu'n nej huaj yuub ajcxy cöbɨcy ycögɨ'. Ijxpɨc ajcxy ɨɨch ndɨy'ajt etz cuydun ɨɨch n'ayuc, com ɨɨch nmɨɨdɨch mecxtujcɨn etz ca' ɨɨch amɨj agɨx nayjɨhuɨ̈yiijɨch.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, pois eu sou manso e humilde de coração; e encontrareis descanso para as vossas almas.
30 Ca' ɨɨch n'ane'mɨn ymɨcɨty, e ɨɨch ndung ca' nimɨjaajɨty.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.