Marcos 7

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Huin'it ymiiñ ma Jesús nijëjɨty fariseojäy ajcxy, je huindzɨndɨjc huɨdibɨ tzachpadumb judío ycostumbre. Nañ jadu'n mɨɨd miiñ nijëjɨty escribas, je huindzɨndɨjc huɨdibɨ ajcxy nïjaydutp anajty Dios ñecy. Hue' je fariseos etz escribas ajcxy anajty tɨ choongɨxy Jerusalén.
1 Alguns fariseus e alguns mestres da Lei que tinham vindo de Jerusalém reuniram-se em volta de Jesus.
2 Je fariseos etz escribas ajcxy ijxy co Jesús ydiscípulos ajcxy ytɨgɨɨy caaybɨ uucpɨ jaygɨ̈bujy, ca' anajty cuydúngɨxy judíojäy ycostumbre.
2 Eles viram que alguns dos discípulos dele estavam comendo com mãos impuras , quer dizer, não tinham lavado as mãos como os fariseus mandavam o povo fazer.
3 (Com yɨ fariseojäy etz jacjadyii judíojäy ajcxy cuydumby anajty ajcxy ñi'ap costumbre, e ixpocypújcɨxy jayɨjp ma ca'nɨ ytɨgɨɨygɨxy caaybɨ uucpɨ. Com yɨ judíojäy ajcxy co ajcxy ñɨcxy mayjäyjoty etz yhuimbíjtcɨxy jadüg'oc ma ytɨjc, ca' ajcxy ycay ixtɨ coonɨ jayɨjp ajcxy ycɨ̈bújcɨxy canaag'oc.
3 (Os judeus, e especialmente os fariseus, seguem os ensinamentos que receberam dos antigos: eles só comem depois de lavar as mãos com bastante cuidado.
4 Yɨ judíojäy ymɨɨd canaagnax costumbre huɨdibɨ cuydúngɨxyp jadu'n nej ajcxy yajhuaatzcɨxy ajcxy ytaasɨ ytexy ytütz etz ypujxtexy.)
4 E, antes de comer, lavam tudo o que vem do mercado. Seguem ainda muitos outros costumes, como a maneira certa de lavar copos, jarros, vasilhas de metal e camas.)
5 Chi je fariseos etz escribas ajcxy y'amɨdooy Jesús, nɨmaayɨ:
5 Os fariseus e os mestres da Lei perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos não obedecem aos ensinamentos dos antigos e comem sem lavar as mãos?
6 Chi Jesús y'adzooy:
6 Jesus respondeu:
7 Naadɨgɨ̈ co ajcxy xyhuin'ɨ́ɨgɨxɨch xyhuinyáaxcɨxɨch. Ñayyaj'ixpɨ́jcɨgɨxy ayuc tɨy'ajt huɨdibɨ jäy ajcxy tɨ cojy tɨ macxy.
7 A adoração deste povo é inútil,
8 Chi Jesús ymɨnañ:
8 E continuou:
9 Miich ajcxy ca' mgüendtúngɨxy Dios ycötújcɨn Dios ytɨy'ajt jɨgɨx jëbɨ cuydúngɨxy mgɨ'm costumbre.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Com Moisés je cötújcɨn ypɨdac jecy'ajty: “Yajmɨj'at mdaj mdeedy”, e “Pɨnjaty jɨbɨc nigapx ni'ojɨɨyb ytaj yteedy, copɨcy y'ögɨp.”
10 Pois Moisés ordenou: “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
11 E miich ajcxy mɨnañ co tüg jäy nɨmähuɨp ytaj yteedy co ca' pubeda'ñ ajcxy jadu'n nej padyii, mɨɨd co tüg'ócɨy tijaty yɨ' ymɨɨd huɨdibɨ ytaj yteedy jë'adánɨp, hue' tɨ ahuanɨ̈y nɨgoo ma Dios.
11 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
12 E pen jadu'n mɨnañ, chi miich ajcxy mɨnaangɨxy co ca' copɨ́cyɨty mbubéjtcɨxɨpy mdaj mdeedy.
12 então ele não precisa ajudar os seus pais.
13 Miich ajcxy mɨdundɨgooyb Dios ycötújcɨn mɨɨd mgostumbre huɨdibɨ myajnajxyp myajtɨgɨɨyb, etz jacjadyii jɨbɨc-huinma'ñ myaj'ixpɨ́jccɨxy.
13 Assim vocês desprezam a palavra de Deus, trocando-a por ensinamentos que passam de pais para filhos. E vocês fazem muitas outras coisas como esta.
14 Jadüg'oc Jesús mɨjhuoy yɨ mayjäy ajcxy, e chi nɨmay:
14 Jesus chamou outra vez a multidão e disse:
15 Ca' yɨ' yajpocycähuɨɨyb huɨdibɨ jäy ajcxy ypɨdacy ma yhuin y'ahuac. Yɨ' janchtɨy huɨdibɨ pɨdzɨm ma jäy ajcxy yjot yhuinma'ñ, yɨ' yɨ' yajpocycähuɨɨb.
15 Tudo o que vem de fora e entra numa pessoa não faz com que ela fique
16 Miich ajcxy mmɨɨd mdätzac, mɨdo'mbɨ́jccɨx ɨɨch n'ayuc.
16 [Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.]
17 Co Jesús ixmajch je mayjäy, e ytɨjctɨgɨɨy, chi je discípulos ajcxy yaj'amɨdoohuɨ nej yhuimbɨdzɨmy jada ayuc.
17 Quando Jesus se afastou da multidão e entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram o que queria dizer essa comparação.
18 Chi Jesús ydiscípulos ajcxy nɨmay:
18 Então ele disse:
19 Yɨ caayɨn uucɨn hue' yɨ jäy ypɨdägy ma y'aa ymoox ca' nan ma yjot yhuinma'ñ, e co ñax ma y'aa ymox, chi ypɨdzɨmnɨ.
19 porque não vai para o coração, mas para o estômago, e depois sai do corpo. Com isso Jesus quis dizer que todos os tipos de alimento podem ser comidos.
20 E Jesús yjacmɨnañ:
20 Ele continuou:
21 — ausente —
21 Porque é de dentro, do coração, que vêm os maus pensamentos, a imoralidade sexual, os roubos, os crimes de morte,
22 — ausente —
22 os adultérios, a avareza, as maldades, as mentiras, as imoralidades, a inveja, a calúnia, o orgulho e o falar e agir sem pensar nas consequências.
23 Yɨ jadu'mbɨ jɨbɨcpɨ jiiby chooñ ma jäy ajcxy yjot yhuinma'ñ, paady jɨbɨcpɨ jäy ajcxy túngɨxy, e ypocycäy ajcxy ma Dios.
23 Tudo isso vem de dentro e faz com que as pessoas fiquem impuras.
24 Chooñ Jesús ma yɨjɨmbɨ it, e ñɨcxy jɨm ma Tiro etz Sidón ñaaxjot. Jesús ytɨgɨy ma tüg jäy ytɨjc, e ca' anajty tzocy co je mayjäy ñejhuɨ̈huɨɨyb ma y'ity. Per ca' jajty nɨcx yhuingoyüch.
24 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto da cidade de Tiro. Ele entrou numa casa e não queria que soubessem que estava ali, mas não pôde se esconder.
25 Mɨc'amy tüg töxyjäy nejhuɨɨy ma Jesús anajty yajpaady. Hue' je töxyjäy ypi'cnɨɨx ymɨɨd anajty ca'oybɨ. Je töxyjäy ymiiñ ma Jesús, e ycojxtɨnay'ahuɨy ma yɨ' yhuinduu.
25 Certa mulher, que tinha uma filha que estava dominada por um espírito mau, ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele.
26 Je töxyjäy hue' anajty ycogájpɨty Sirofenicia (e hue' anajty griegojäy). Yɨ töxyjäy may'ajt pɨjctzoy ma Jesús co huen yajpɨdzɨmy je ca'oybɨ ma ypi'cnɨɨx yjot yhuinma'ñ.
26 Era estrangeira, de nacionalidade siro-fenícia, e pediu que Jesus expulsasse da sua filha o demônio.
27 Chi Jesús je töxyjäy nɨmay:
27 Mas Jesus lhe disse:
28 Chi je töxyjäy y'adzooy:
28 — Mas, senhor, — respondeu a mulher — até mesmo os cachorrinhos que ficam debaixo da mesa comem as migalhas de pão que as crianças deixam cair.
29 Chi Jesús je töxyjäy nɨmay:
29 Jesus disse:
30 Co je töxyjäy huimbijty ma ytɨjc, chi paty ypi'cnɨɨx cɨjx'am, tɨ anajty je ca'oybɨ ñïbɨdzɨmyii ycöbɨdzɨmyii.
30 Quando a mulher voltou para casa, encontrou a criança deitada na cama; de fato, o demônio tinha saído dela.
31 Chi Jesús jɨm tzojcɨ choonɨ Tiro ñaaxjot. Chi chooñ jɨm ñɨcxy anajty Galilea, e nɨcxy ma je tü'aa huɨdibɨ najxp Sidón etz je cajp huɨdibɨ yajpatp jɨm Decápolis ñaaxjot, chi yja'ty ma Galilea mɨj laguunba'.
31 Jesus saiu da região que fica perto da cidade de Tiro, passou por Sidom e pela região das Dez Cidades e chegou ao lago da Galileia.
32 Jɨm ajcxy mɨɨd miiñ tüg jäy huɨdibɨ cönátɨp etz aahuɨ'mb. Chi ajcxy may'ajt pɨjctzooy ma Jesús huen cɨ̈nïxajy je pa'mjäy.
32 Algumas pessoas trouxeram um homem que era surdo e quase não podia falar e pediram a Jesus que pusesse a mão sobre ele.
33 Chi Jesús mɨɨdnɨcxy je pa'mjäy ahuingujc ma ca' mayjäy, e pɨdacy ycɨ̈hua'x ma je pa'mjäy ytätzac. Chi chujy, e huin'it nïdonɨ je ytoodz.
33 Jesus o tirou do meio da multidão e pôs os dedos nos ouvidos dele. Em seguida cuspiu e colocou um pouco da saliva na língua do homem.
34 Chi Jesús ypa't'ijxy tzajpcɨ́x, e ymɨcxejy, e chi ymɨnañ Aramaico'amy:
34 Depois olhou para o céu, deu um suspiro profundo e disse ao homem:
35 E mɨc'amy je jäy cönatpɨ ytätzac y'ahuaach etz ytoodz yungɨɨy etz ycapxnɨ yajxon.
35 E naquele momento os ouvidos do homem se abriram, a sua língua se soltou, e ele começou a falar sem dificuldade.
36 Chi Jesús ane'my je pa'mjäy etz ymɨgügtɨjc co ca' huaad ni pɨn yajmɨɨdmɨydägɨpy jadu'n nej anajty tɨ chögy. Co Jesús jadu'n mɨctägy ane'my co ca' huaad ni pɨn yajmɨɨdmɨydägɨpy je mɨjhuinma'ñ huɨdibɨ ytumyb, chi nïgɨ je pa'mjäy etz ymɨgügtɨjc mɨɨdmɨydaaccɨxy hueñypɨ́nɨty.
36 Jesus ordenou a todos que não contassem para ninguém o que tinha acontecido; porém, quanto mais ele ordenava, mais eles falavam do que havia acontecido.
37 Je mayjäy ooy tzachjɨhuɨy huinmay ajcxy, ñayñɨmaayɨ ajcxy miñ xyɨpy:
37 E todas as pessoas que o ouviam ficavam muito admiradas e diziam: — Tudo o que faz ele faz bem; ele até mesmo faz com que os surdos ouçam e os mudos falem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.