Lucas 9

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Co Jesús yajyöymujctay je ni majmetzpɨ ydiscípulos ajcxy, chi moy je mɨc'ajt jaydëbɨ yajtzögɨpy pa'mjäy, etz moy ajcxy nañ jadu'n cötújcɨn co ajcxy ixquexɨpy je ca'oybɨ.
1 Tendo Jesus convocado os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para efetuarem curas.
2 Chi quejxy je' ajcxy ñɨcxy capxhuäcxcɨxy jadu'n nej Dios y'ane'my, etz yajtzooccɨxy pa'mjäy.
2 Também os enviou a pregar o reino de Deus e a curar os enfermos.
3 Chi Jesús ymɨnañ:
3 E disse-lhes: Nada leveis para o caminho: nem bordão, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem deveis ter duas túnicas.
4 Huen tɨm huɨdi tɨjc ma anajty mdɨgɨɨygɨxy, jɨm ajcxy huɨ́'mgɨxɨpy, e jɨm ajcxy nayyöyhuäcxɨɨyb.
4 Na casa em que entrardes, ali permanecei e dali saireis.
5 Hueñyma'amyɨty ma ca' jäy xycöbɨ́jccɨxy, co ajcxy mbɨdzɨ́mgɨxɨpy ma je' cajp mhuinnéjpcɨxɨpy mhuinjáaxcɨxɨpy je naaxjoc ma mdecy. Jada je' tɨy'ájtɨp co Dios tzaachytunɨpy yɨ jadu'mbɨ jäy ajcxy.
5 E onde quer que não vos receberem, ao sairdes daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés em testemunho contra eles.
6 Chi ajcxy ñayyöyhuäcxtaayɨ, ñɨcxy ajcxy cajp cajp capxhuäcxcɨxy je oybɨ ayuc, etz yajtzooccɨxy pa'mjäy hueñytɨmma'ámyɨty.
6 Então, saindo, percorriam todas as aldeias, anunciando o evangelho e efetuando curas por toda parte.
7 Je rey Herodes co nejhuɨɨy jadu'n nej Jesús anajty mɨjhuinma'ñ tuñ, chi ooy anajty tzachnejhuɨ̈hua'ñ pɨn je' anajty. Com nijëjɨty jäy anajty ymɨnaangɨxy co tɨ Juan jugypɨcy.
7 Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava e ficou perplexo, porque alguns diziam: João ressuscitou dentre os mortos;
8 Chi jacnaagɨty ymɨnaangɨxy co Elías tɨ ñayguëxɨ̈gyii, e jacnaagɨty ymɨnaangɨxy co tüg Dios y'ayucnajtzcapxɨɨybɨ je' tɨ yjugypɨcy huɨdi jecy'ajty octzɨnaybɨ.
8 outros: Elias apareceu; e outros: Ressurgiu um dos antigos profetas.
9 Chi Herodes ymɨnañ:
9 Herodes, porém, disse: Eu mandei decapitar a João; quem é, pois, este a respeito do qual tenho ouvido tais coisas? E se esforçava por vê-lo.
10 Co je apóstoles ajcxy yhuimbijty, chi yajmɨɨdmɨydactay ajcxy Jesús tüg'ócɨy tɨɨbɨ anajty túngɨxy. Chi ac jëyɨ ydiscípulos mɨɨd'ajty Jesús mɨjtɨgɨ̈duum huingon ma tüg cajp huɨdi yxɨɨ Betsaida.
10 Ao regressarem, os apóstolos relataram a Jesus tudo o que tinham feito. E, levando-os consigo, retirou-se à parte para uma cidade chamada Betsaida.
11 Co je mayjäy ajcxy nejhuɨɨy, chi ajcxy panɨcxy Jesús. Chi Jesús je mayjäy cöbɨjctay etz yajmɨɨdmɨydacy ajcxy Dios y'ayuc ytɨy'ajt nej ané'mɨn cötújcɨn mɨɨdɨty. Jesús nañ yajtzöcpy anajty huɨdijaty yajtzoyɨ̈huaam.
11 Mas as multidões, ao saberem, seguiram-no. Acolhendo-as, falava-lhes a respeito do reino de Deus e socorria os que tinham necessidade de cura.
12 Co oy chu'ɨɨyñɨ, chi ymɨjhuägy je nimajmetzpɨ ydiscípulos ajcxy ma Jesús, chi ajcxy nɨmay:
12 Mas o dia começava a declinar. Então, se aproximaram os doze e lhe disseram: Despede a multidão, para que, indo às aldeias e campos circunvizinhos, se hospedem e achem alimento; pois estamos aqui em lugar deserto.
13 Chi Jesús ymɨnañ:
13 Ele, porém, lhes disse: Dai-lhes vós mesmos de comer. Responderam eles: Não temos mais que cinco pães e dois peixes, salvo se nós mesmos formos comprar comida para todo este povo.
14 Hue' anajty oy nimɨgoox mil je jäy. Chi Jesús nɨmay je discípulos:
14 Porque estavam ali cerca de cinco mil homens. Então, disse aos seus discípulos: Fazei-os sentar-se em grupos de cinquenta.
15 Chi ajcxy jadu'n cuyduuñ, yaj'ixtactay ajcxy je mayjäy.
15 Eles atenderam, acomodando a todos.
16 Chi Jesús conɨ̈gy je mɨgooxpɨ tzajcaagy, etz je metzpɨ acx, chi ypa't'ijxy tzajpcɨ́xy conuucxy je tzajcaagy etz acx, huin'it tujc-huäcxy moy je' ydiscípulos ajcxy, huen yajhuäcxcɨxy ma tüg'ócɨy mayjäy.
16 E, tomando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou, partiu e deu aos discípulos para que os distribuíssem entre o povo.
17 Chi ajcxy ycay cüxyɨ, huin'it ajcxy yajmujcy je tzajcaagy yconaxy etz je acx yconaxy majmetz cach.
17 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que ainda sobejaram foram recolhidos doze cestos.
18 Chi jadu'n yjajtɨ co Jesús anajty ycapxtägy ahuingujc mɨɨd je' ydiscípulos ajcxy, chi Jesús je' ajcxy y'amɨdoy:
18 Estando ele orando à parte, achavam-se presentes os discípulos, a quem perguntou: Quem dizem as multidões que sou eu?
19 Chi ajcxy y'adzooy:
19 Responderam eles: João Batista, mas outros, Elias; e ainda outros dizem que ressurgiu um dos antigos profetas.
20 Chi Jesús ymɨnañ:
20 Mas vós, perguntou ele, quem dizeis que eu sou? Então, falou Pedro e disse: És o Cristo de Deus.
21 Chi Jesús pɨdacy ané'mɨn etz cötújcɨn co ca' ajcxy ni pɨn yajnɨmähuɨp co yɨ' je' Cristo.
21 Ele, porém, advertindo-os, mandou que a ninguém declarassem tal coisa,
22 Chi Jesús ymɨnañ:
22 dizendo: É necessário que o Filho do Homem sofra muitas coisas, seja rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas; seja morto e, no terceiro dia, ressuscite.
23 Chi Jesús nɨmay ajcxy nidüg'ócɨy:
23 Dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, dia a dia tome a sua cruz e siga-me.
24 Huen pɨnjäy huɨdibɨ ca' yega'ñ yɨ yjugy'ájtɨn ma yɨ o'cɨn mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ, hue' je' yajtɨgoyamy yɨ' yjugy'ájtɨn. E huen pɨnjäy huɨdibɨ yegamy yjugy'ájtɨn ma yɨ o'cɨn mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ hue' je' ypadamy yɨ jugy'ájtɨn.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; quem perder a vida por minha causa, esse a salvará.
25 ¿Ti tüg jäy ypatpy, pen tɨ paady tüg'ócɨy cohuit'ájtɨn comeeñ'ájtɨn ya naaxhuiñ e nayyajtɨgoyii, etz ca' y'alma yajnïdzögy?
25 Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se vier a perder-se ou a causar dano a si mesmo?
26 Yɨ jäy ajcxy pɨnjaty xymɨdzöydúnɨbɨch n'ayuc, ɨɨch je' je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty, nañ nmɨdzöydunɨɨybɨch je' ajcxy co anajty nhuimbityɨch ya naaxhuiñ, mɨɨd ɨɨch n'ané'mɨn etz nmɨc'ajtɨch etz nDéedyɨch y'ane'm'ajt, etz ymɨc'ajt, etz mɨɨd je ángeles ajcxy ymɨc'ajt huɨdibɨ huädz yjot yhuinma'ñ.
26 Porque qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar, dele se envergonhará o Filho do Homem, quando vier na sua glória e na do Pai e dos santos anjos.
27 Janch ɨɨch miich ajcxy nɨmäy co ji jäy ma miich ajcxy huɨdibɨ ixɨpy Dios y'ané'mɨn jayɨjp ca'nɨ anajty y'ögy.
27 Verdadeiramente, vos digo: alguns há dos que aqui se encontram que, de maneira nenhuma, passarão pela morte até que vejam o reino de Deus.
28 Chi mɨductujc xɨɨbɨ maabɨ anajty jada ayuc jadu'n capxy, Jesús huodzooñ Pedro, Juan etz Jacobo, chi mɨɨd'ajtpy jɨm ma tüg copjɨjp Dios mɨbɨjctzoob.
28 Cerca de oito dias depois de proferidas estas palavras, tomando consigo a Pedro, João e Tiago, subiu ao monte com o propósito de orar.
29 Yam anajty Dios ooy mɨbɨjctzoy, co Jesús yhuiñyjɨjp oytɨgach, e je yhuit yjajty janch poob janch adɨɨcxp.
29 E aconteceu que, enquanto ele orava, a aparência do seu rosto se transfigurou e suas vestes resplandeceram de brancura.
30 Chi metz jäy ñayguëxɨ̈cɨ, mɨɨdgapxy mɨɨdmɨydägy Jesús, Moisés je' anajty etz Elías.
30 Eis que dois varões falavam com ele: Moisés e Elias,
31 Huɨdi ajcxy naygëxɨ̈cɨ janch jühuɨdityɨ anajty ajcxy je tɨɨcxɨn jájɨn mɨɨdɨty, nigapxcɨxy nimɨydaaccɨxy je o'cɨn huɨdi Jesús ypadamy jɨm Jerusalén.
31 os quais apareceram em glória e falavam da sua partida, que ele estava para cumprir em Jerusalém.
32 Pedro, Jacobo etz Juan ooy anajty ajcxy chachmähuanɨ, chi ajcxy mɨ'ögtɨgooy. Co oy ymäyhuijcɨxy, ijxy ajcxy Jesús y'adɨɨcxɨn y'ajajɨn, etz nañ jadu'n ijxy ajcxy je nimetzpɨ jäy ajcxy huɨdi anajty Jesús mɨɨdmɨydäcpy.
32 Pedro e seus companheiros achavam-se premidos de sono; mas, conservando-se acordados, viram a sua glória e os dois varões que com ele estavam.
33 Jadu'n yjajty co yɨ jäy ajcxy puyöyduutnɨ Jesús. Chi Pedro Jesús nɨmay:
33 Ao se retirarem estes de Jesus, disse-lhe Pedro: Mestre, bom é estarmos aqui; então, façamos três tendas: uma será tua, outra, de Moisés, e outra, de Elias, não sabendo, porém, o que dizia.
34 Yam nïgɨ anajty ycapxy co joc ñaaxcɨdacy huɨdi yajnïdɨgoy je' ajcxy. Chi ajcxy ooy chɨgɨɨy co oy joc yajnïdɨgoydáayɨgɨxy.
34 Enquanto assim falava, veio uma nuvem e os envolveu; e encheram-se de medo ao entrarem na nuvem.
35 Chi tüg ayuc yajmɨdooy ma je joc ymɨnañ:
35 E dela veio uma voz, dizendo: Este é o meu Filho, o meu eleito; a ele ouvi.
36 Co je ayuc y'amoñ, chi ajcxy ijxy Jesús naydüg yhuɨ'my, chi ajcxy nañ jadu'n amoñ. Huin'it xɨɨ ni ca' ajcxy mɨydacy mɨɨd ni pɨn jadu'n nej anajty tɨ y'ijxcɨxy tɨ ymɨdoogɨxy.
36 Depois daquela voz, achou-se Jesus sozinho. Eles calaram-se e, naqueles dias, a ninguém contaram coisa alguma do que tinham visto.
37 Com jabom co Jesús, Pedro, Jacobo etz Juan ajcxy ymɨnajcy ma je copjɨjp, chi ooy mayjäy chooñ oyjɨjpcobadɨ̈yii.
37 No dia seguinte, ao descerem eles do monte, veio ao encontro de Jesus grande multidão.
38 Chi nidügtɨ jäy ycapxy janch mɨc, ymɨnañ:
38 E eis que, dentre a multidão, surgiu um homem, dizendo em alta voz: Mestre, suplico-te que vejas meu filho, porque é o único;
39 Huen mɨnáajɨty ca'oybɨ ymachyii, chi tɨmetiinɨ yaaxquëgy yajyachyii yajquïdyii, etz yajpɨdzɨmy oy yhuin'opy y'aa'opy e adzaach y'ixmachyii.
39 um espírito se apodera dele, e, de repente, o menino grita, e o espírito o atira por terra, convulsiona-o até espumar; e dificilmente o deixa, depois de o ter quebrantado.
40 Tɨ ɨɨch may'ajt nbɨjctzooyɨch ma yɨ mdiscípulos ajcxy, co huen yajpɨdzɨmy je ca'oybɨ, per ca' yɨ' ajcxy tɨ mɨmadägy.
40 Roguei aos teus discípulos que o expelissem, mas eles não puderam.
41 Chi Jesús ymɨnañ:
41 Respondeu Jesus: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco e vos sofrerei? Traze o teu filho.
42 Co anajty yhuingoñ, chi je ca'oybɨ yajcɨdaay je yeeg'anäg, chi ooy yajyatzcootɨ. Chi Jesús ix'ojy je ca'oybɨ, e yajtzoocy je yeeg'anäg, chi yteedy yajcɨ̈dɨgɨɨyñɨ.
42 Quando se ia aproximando, o demônio o atirou no chão e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou a seu pai.
43 Chi tüg'ócɨy je mayjäy ajcxy ooy chɨgɨɨy mɨɨd je mɨjhuinma'ñ huɨdi Dios ytuun.
43 E todos ficaram maravilhados ante a majestade de Deus. Como todos se maravilhassem de quanto Jesus fazia, disse aos seus discípulos:
44 ―Miich ajcxy yajxon mɨdo'mbɨ́jccɨx jada ayuc. Ɨɨch je' je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty, hue' nyajcɨ̈yega'ñɨch ma pocyjäydɨjc ajcxy ycɨ̈'am.
44 Fixai nos vossos ouvidos as seguintes palavras: o Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens.
45 Je' ydiscípulos ajcxy ni ca' anajty huinjɨhuɨɨygɨxy, tzɨgɨɨyb anajty ajcxy, paady ca' ajcxy jaty nej yaj'amɨdóogɨxɨpy.
45 Eles, porém, não entendiam isto, e foi-lhes encoberto para que o não compreendessem; e temiam interrogá-lo a este respeito.
46 Chi Jesús ydiscípulos ajcxy ytɨgɨɨy huinmay'ahuɨdijtp, nejhuɨ̈huaangɨxy pɨn je' jacmɨj'idam.
46 Levantou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Jesús nejhuɨɨy je' ajcxy yjot yhuinma'ñ huɨdi nayyajmɨɨdmɨydáacɨp ajcxy, chi tüg pi'c'anäg huijtzɨ̈gy, ypɨdacy ma ymɨjc.
47 Mas Jesus, sabendo o que se lhes passava no coração, tomou uma criança, colocou-a junto a si
48 Chi Jesús ymɨnañ:
48 e lhes disse: Quem receber esta criança em meu nome a mim me recebe; e quem receber a mim recebe aquele que me enviou; porque aquele que entre vós for o menor de todos, esse é que é grande.
49 Chi Juan ymɨnañ:
49 Falou João e disse: Mestre, vimos certo homem que, em teu nome, expelia demônios e lho proibimos, porque não segue conosco.
50 Chi Jesús ymɨnañ:
50 Mas Jesus lhe disse: Não proibais; pois quem não é contra vós outros é por vós.
51 Jadu'n yjajtɨ co tiempo yhuingonɨ mɨna Jesús ñɨ́cxɨp tzajpjoty, chi yhuinma'ñ pɨdacy co nɨcxa'ñ jɨm Jerusalén.
51 E aconteceu que, ao se completarem os dias em que devia ele ser assunto ao céu, manifestou, no semblante, a intrépida resolução de ir para Jerusalém
52 Chi Jesús quejxy cogapxy jayɨjp jättac pɨjctzoobɨ. Chi je cogapxy'ajtpɨ ñɨcxy ytɨgɨy ma je samaritano jäy ajcxy ycajp, jättac pɨjctzoobɨ.
52 e enviou mensageiros que o antecedessem. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe preparar pousada.
53 Chi je' samaritano jäy ajcxy ca' yega'ñ jättac, com ñejhuɨɨygɨxyp co Jesús etz ymɨgügtɨjc ñɨcxy anajty ajcxy jɨm Jerusalén.
53 Mas não o receberam, porque o aspecto dele era de quem, decisivamente, ia para Jerusalém.
54 Co jadu'n Jesús ymɨgüg ajcxy nejhuɨɨy co je samaritano jäy ca' jättac yega'ñ, chi Jacobo etz Juan nɨmay Jesús:
54 Vendo isto, os discípulos Tiago e João perguntaram: Senhor, queres que mandemos descer fogo do céu para os consumir?
55 Chi Jesús y'ijxhuimbijty, ojy Jacobo etz Juan, nɨmay:
55 Jesus, porém, voltando-se os repreendeu [e disse: Vós não sabeis de que espírito sois].
56 Ɨɨch, je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty, ca' tɨ nmíñɨch ya naaxhuiñ co jäy yjugy'ajt miñ nyajtɨgooyɨch, hue' jánchtɨy tɨ nmiñɨch co jäy yjugy'ajt nyajtzóogɨbɨch.
56 [Pois o Filho do Homem não veio para destruir as almas dos homens, mas para salvá-las.] E seguiram para outra aldeia.
57 Jadu'n yjajtɨ co anajty ñɨ́cxcɨxy ma tüg tü'aa, chi tüg jäy Jesús nɨmay:
57 Indo eles caminho fora, alguém lhe disse: Seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 Chi Jesús y'adzooy:
58 Mas Jesus lhe respondeu: As raposas têm seus covis, e as aves do céu, ninhos; mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 Chi Jesús nɨmay jadüg jäy:
59 A outro disse Jesus: Segue-me! Ele, porém, respondeu: Permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
60 Chi Jesús ymɨnañ:
60 Mas Jesus insistiu: Deixa aos mortos o sepultar os seus próprios mortos. Tu, porém, vai e prega o reino de Deus.
61 Chi jadüg jäy ymɨnañ:
61 Outro lhe disse: Seguir-te-ei, Senhor; mas deixa-me primeiro despedir-me dos de casa.
62 Chi Jesús ymɨnañ:
62 Mas Jesus lhe replicou: Ninguém que, tendo posto a mão no arado, olha para trás é apto para o reino de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.