Lucas 16
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT
1 Nañ jadu'n Jesús nɨmay yɨ' ydiscípulos:
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Chi je huindzɨn oy yajhuoyii je' ytumbɨ, chi nɨmay: “¿Nej jada co ɨɨch jadu'n nɨmäyiijɨch mɨɨd miich ycɨxpɨ? Ya yɨ cuentɨ cɨ̈moydaaygɨch nej tɨ mduñ, etz ca' ɨɨch miich n'ocjactumbɨ'adaanɨn.”
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 Chi je pɨdägy cuend'ajtpɨ jot'ajtɨ: “¿Ti ndunɨpɨch? co yɨ' nhuindzɨn xyajpɨdzɨma'ñɨch ma yɨ ytung. Juttajɨɨ ca' njatyɨch, co limosna nbɨjctzohuɨpyɨch tzöydúmbɨch.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 Nejhuɨɨybɨch ti ndunɨpɨch jaydëb jäy ajcxy xycöbɨgɨpyɨch ma ajcxy ytɨjc.”
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 Chi tüg tüg huoy pɨn anajty mɨnuucx'ajtp je' yhuindzɨn; chi y'amɨdooy je jayɨjpɨ: “¿Jadu'ñyɨ miich mɨnuucxy'adyii ɨɨch nhuindzɨn?”
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 Chi je' y'adzooy: “Mɨgo'px garafón aceite.” Chi nɨmay: “Matz mnecy, ɨña' mɨc'amy, e cojayɨ' huixchiguïpxmajc.”
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Chi jadüg nɨmay: “¿Miich jadu'ñɨ mmɨnuucxy'adyii?” Chi je' y'adzooy: “Mɨgo'px quipxɨ'ñ trigo.” Chi nɨmay: “Matz mnecy, cojayɨ' mɨda'px.”
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 Chi je pɨdägy huindzɨn capxpaaty je jɨbɨcjäybɨ huɨdi cuend'ajtp yɨ' ypɨdägy co oy yhuinma'ñybaady mɨj; co jadachambɨ naaxhuiñyjäy huɨdi ca' mɨbɨcy Dios, nïgɨ ajcxy ypëgyɨty mɨɨd yhuinma'ñ, ca'ydɨ yɨ jäy ajcxy huɨdi huinjɨhuɨɨyb Dios ytɨy'ajt.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 Ɨɨch miich ajcxy yam nɨmaayb mɨgüg'ájtɨgɨxy yɨ jäy ajcxy mɨɨd yɨ meeñ huɨdibɨ ca' ytɨmytiijyɨty, jɨgɨx co je meeñ anajty myajmayjajtcɨxy ji pɨn miich ajcxy xycöbɨgɨp ma jugy'ajttac huinɨxɨɨbɨ.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 Je' jäy ajcxy huɨdibɨ yajxon cuydunam je ané'mɨn huɨdi hueenɨ, nañ ycuydunamy je ané'mɨn huɨdibɨ mɨjɨp. Je jäy ajcxy huɨdibɨ ca' cuydunaangɨxy je ané'mɨn huɨdi hueenɨ, nañ ca' cuydunaangɨxy je mɨjpɨ ané'mɨn.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Pen ca' mjajtcɨxy nej mgüend'ájtcɨxɨpy yɨ jugy'ájtɨn huɨdibɨ ya naaxhuiñ yajpatp, ¿pɨn miich ajcxy m'ocyajmɨhuɨ'mamy je jugy'ájtɨn je riqueza oybɨ janchypɨ?
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Pen ca' mjájtcɨxy nej mgüend'ájtcɨxɨpy tɨɨbɨ mɨhuɨ́'mgɨxy huɨdi huingjäy yje'ajtpy, ¿pɨn miich ajcxy xymöhuɨp huɨdibɨ ajcxy yjë'ajtpy?
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 Ni tüg tumbɨ ca' jëbɨ ytuñ mɨɨd metz yhuindzɨn; com tüg je' ixtijɨpy etz jadüg mɨjnɨcxpedɨpy; o tüg huɨdi ycapxycöbɨgɨpy, etz jadüg ca'. Miich ajcxy ca' huaad mɨjpɨdägɨpy Dios etz nañ jadu'n mɨjpɨdägɨpy yɨ comeeñ'ájtɨn.
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Nañ jadu'n mɨdooy jada ayuc yɨ fariseojäy ajcxy, com ooy anajty ajcxy meeñ adzójccɨxy. Chi ajcxy ooy nɨxiicɨ yajxiicɨ Jesús y'ayuc.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Chi Jesús ymɨnañ:
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 Chi Jesús yjacmɨnañ:
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Ca'chípɨty co je tzajp etz naaxhuiñybɨ ñajxtähuɨpy, pero je Dios ycuydundähuamy tüg'ócɨy jadu'n nej ñecy ymɨna'ñ. Ni tügɨ letra oy mabaad ymúdzɨty nɨcxy ycayajcuyduñ.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 Chi Jesús yjacmɨnañ:
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 Chi Jesús yjacmɨnañ:
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Nañ ji anajty tüg ayoobɨ jäy huɨdi limosna pɨjctzoob, hue' anajty yxɨɨ Lázaro. Lázaro jabom jabom anajty ycögnäy ma je comeeñyjäy ytɨjc'aguu, janch nïbuutzp anajty ooy.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Lázaro ooy anajty jani'ixy caya'ñ je cayduc tzütztuc huɨdibɨ cäb ma je comeeñyjäy ycaybejt. Oy uc anajty ymiiñ yhueyii je ñïbüdz.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 Chi jadu'n yjajtɨ co oy y'o'cnɨ je jäy huɨdi limosna pɨjctzoob, chi je ángeles ajcxy yajnɨcxy Lázaro ma je Abraham yajpaady. Chi je comeeñybɨ nañ jadu'n y'o'cnɨ, e oy yajnaaxtɨgɨ̈yii.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 Chi je comeeñybɨ jiiby ca'oydactuuby tzaachypɨ anajty jɨhuɨ̈y, chi mɨj'ijxy jɨguëgy je Abraham etz je Lázaro.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Chi je comeeñybɨ ycapxy janch mɨc, ymɨnañ: “Apteedy Abraham, ɨɨch pa'ayoog. Tun may'ajt quex Lázaro, huen yɨ' ycɨ̈huäx yajxoogy mɨɨd nɨɨ etz xyajtɨ́jtzɨbɨch ndootz, co ɨɨch ooy ayo'n nbaadyɨch ma jada mɨj jɨɨn.”
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 Chi Abraham y'adzooy: “Oc'ungɨch, ajɨhuɨ̈huɨɨ co tɨ mdzɨnäy tɨ mjugy'aty mɨɨd mhuit mmeeñ agujc jotcujc, e yɨ Lázaro ooy ayo'n paty. Jadachambɨ Lázaro yjotcujc'aty, etz miich jiiby mbatpy tzaachypɨ.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 E jadügnax, ji tüg mɨj huoc ma ɨɨch ajcxy etz miich ajcxy. Pen ɨɨch jɨm'amy janaxam ma miich, ca' njadɨpyɨch, nañ jadu'n miich ajcxy ni pɨn ca' jadɨpy nej ñaxɨpy ma ɨɨch nyajpaadyɨch.”
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 Chi je comeeñybɨ jacnɨmay Abraham: “Apteedy Abraham, tun may'ajt quex yɨ Lázaro ma ɨɨch ndeedy ytɨjc.
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 Jɨm ma ɨɨch ndeedy ytɨjc jɨm mɨgoox mɨguëx nmɨ́ɨdɨdyɨch, huen nɨcxy yajmɨɨdmɨydaaccɨxy, ca'ydɨ je' ajcxy nañ jadu'n ya minɨpy ma jada ayoodac.”
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 Chi Abraham y'adzooy: “Yɨ' ajcxy ymɨɨd necy huɨdibɨ Moisés etz Dios y'ayucnajtzcapxɨɨybɨ ycojaay, huen cuydungɨxy.”
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 Chi je comeeñybɨ ymɨnañ: “Janch jadu'n apteedy Abraham. Pen nidüg yɨ ögpɨ ñɨcxy ma je' ajcxy, jothuimbidɨp yɨ ajcxy.”
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 Chi Abraham ymɨnañ: “Pen ca' je' ajcxy mɨjpɨdägy Moisés y'ayuc je jécyɨp etz huɨdi ajcxy jecy'ajt Dios y'ayucnajtzcapxɨɨy, nañ ni ca' mɨbɨ́jccɨxɨpy pen nidüg ögpɨ yjugypɨcy.”
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.