João 8

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chi Jesús ypa'ttɨgɨɨy ma je cögop huɨdibɨ xɨɨjɨp Olivos.
1 Jesus, porém, foi para o monte das Oliveiras.
2 Com jabom jopyñɨ Jesús yquidacy jadüg'oc ma Dios ytɨjc. Chi mayjäy ñimiinɨ. Chi y'ixtacy, e chi ytɨgɨɨy yaj'ixpɨjcpɨ.
2 Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo.
3 Je jäy ajcxy huɨdibɨ Dios ycötujcɨn yaj'ixpɨjcp etz je fariseojäy ajcxy mɨɨdmiiñ tüg töxyjäy ma Jesús huɨdibɨ anajty tɨ ytundɨgooy mɨɨd huingbɨ yëydɨjc. Chi ajcxy pɨdacy cujc'amy ma je mayjäy.
3 Os mestres da lei e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher surpreendida em adultério. Fizeram-na ficar em pé diante de todos
4 Chi ajcxy nɨmay Jesús:
4 e disseram a Jesus: "Mestre, esta mulher foi surpreendida em ato de adultério.
5 Moisés ytɨy'ajt ɨɨch ajcxy xyñajtz'ane'mɨy jecy'ajty co yajtzaagögädzɨpy jada jadu'mbɨ töxyjäy. ¿Nej miich m'ocmɨnambɨ?
5 Na Lei, Moisés nos ordena apedrejar tais mulheres. E o senhor, que diz? "
6 Jadu'n ajcxy nɨmay co anajty ajcxy oc-huinma'ñ'ixa'ñ. Hue' anajty ajcxy ixtaayb nej jëbɨ huaad yajpocycäy Jesús. Chi Jesús yhuindacy, chi jada' ytɨgɨɨy jaaybɨ mɨɨd ycɨ̈huäx naaxcɨ́xy.
6 Eles estavam usando essa pergunta como armadilha, a fim de terem uma base para acusá-lo. Mas Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Com je' anajty ajcxy chachyaj'amɨdooyb, chi Jesús ytɨnayɨ̈gy. Chi ajcxy nɨmay:
7 Visto que continuavam a interrogá-lo, ele se levantou e lhes disse: "Se algum de vocês estiver sem pecado, seja o primeiro a atirar pedra nela".
8 Chi Jesús yhuindacy jadüg'oc. Chi ytɨgɨɨy jaaybɨ jadüg'oc naaxcɨ́xy.
8 Inclinou-se novamente e continuou escrevendo no chão.
9 Co ajcxy jadu'n ayuc yajhuinjɨhuɨydaayɨ, chi ajcxy ooy chöyduñ, com yjɨhuɨy ajcxy ypocy. Chi ajcxy yjɨhuäctay. Chi je mɨjjäydɨjc ajcxy ñaybattzondayɨ. Jesús yhuɨ'mɨɨy nimetz mɨɨd je töxyjäy huɨdibɨ jɨm anajty tɨnaayb huingon.
9 Os que o ouviram foram saindo, um de cada vez, começando com os mais velhos. Jesus ficou só, com a mulher em pé diante dele.
10 Chi Jesús yhuäccugɨy jadüg'oc nɨmay je töxyjäy jada':
10 Então Jesus pôs-se de pé e perguntou-lhe: "Mulher, onde estão eles? Ninguém a condenou? "
11 Chi je töxyjäy y'adzooy:
11 "Ninguém, Senhor", disse ela. Declarou Jesus: "Eu também não a condeno. Agora vá e abandone sua vida de pecado".
12 Chi jadüg'oc Jesús yjactɨgɨy mɨydacp ymɨnañ:
12 Falando novamente ao povo, Jesus disse: "Eu sou a luz do mundo. Quem me segue, nunca andará em trevas, mas terá a luz da vida".
13 Chi je fariseojäy ajcxy nɨmay Jesús:
13 Os fariseus lhe disseram: "Você está testemunhando a respeito de si próprio. O seu testemunho não é válido! "
14 Chi Jesús y'adzooy:
14 Respondeu Jesus: "Ainda que eu mesmo testemunhe em meu favor, o meu testemunho é válido, pois sei de onde vim e para onde vou. Mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Miich ajcxy mmɨgüg mbocy'ijxyp mɨɨd mgɨ'mhuinma'ñ. Ca' ni pɨn nbocy'ixyɨch mɨɨd ngɨ'mhuinma'ñɨch.
15 Vocês julgam por padrões humanos; eu não julgo ninguém.
16 Pen ɨɨch anajty nyajcɨ̈yöybɨch nyajtecyyöybɨch jäy ypocy, tɨydudägy anajty jadu'n nduñɨch. Com ɨɨch ca' nyajpaadyɨch naydüg. Je' xymɨɨd'ijtpɨch je Dios Teedy huɨdibɨ tɨ xyquexyɨch.
16 Mesmo que eu julgue, as minhas decisões são verdadeiras, porque não estou sozinho. Eu estou com o Pai, que me enviou.
17 Com cojaay jadu'n y'ity ma miich ajcxy mgötujcɨn ñecy: “Pen nimetz jäy nigodɨy'ajt'aty huentiijɨty, tzoobatp ajcxy y'ayuc.”
17 Na Lei de vocês está escrito que o testemunho de dois homens é válido.
18 Ɨɨch cɨ'm ñayñidɨy'ajt'adyiijɨch co ndzooñɨch tzajpjoty, etz nDeedyɨch nañ jadu'n xyñidɨy'ajt'ajtpɨch, co je' ya tɨ xyquexyɨch.
18 Eu testemunho acerca de mim mesmo; a minha outra testemunha é o Pai, que me enviou".
19 Chi ajcxy y'amɨdooy:
19 Então lhe perguntaram: "Onde está o seu pai? " Respondeu Jesus: "Vocês não conhecem nem a mim nem a meu Pai. Se me conhecessem, também conheceriam a meu Pai".
20 Jɨm jadu'n Jesús ycapxy ymɨydacy ma je meeñ'ijttac, co anajty yjäy yaj'ixpɨcy ma Dios ytɨjc. E ca' ni pɨn ymajtzɨ. Com ca'nɨ anajty yxɨɨ yhora anajty paadyñɨ mɨna ñaygɨ̈yegɨɨyb ma ymɨdzip.
20 Ele proferiu essas palavras enquanto ensinava no templo, perto do lugar onde se colocavam as ofertas. No entanto, ninguém o prendeu, porque a sua hora ainda não havia chegado.
21 Chi Jesús yjacnɨmaayɨ ajcxy:
21 Mais uma vez, Jesus lhes disse: "Eu vou embora, e vocês procurarão por mim, e morrerão em seus pecados. Para onde vou, vocês não podem ir".
22 Huin'it je judíojäy ajcxy ac jëyɨ ñayñɨmaayɨ:
22 Isso levou os judeus a perguntarem: "Será que ele irá matar-se? Será por isso que ele diz: ‘Para onde vou, vocês não podem ir’? "
23 E Jesús nïgɨ nɨmay'ɨdɨ̈ch anajty:
23 Mas ele continuou: "Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês são deste mundo; eu não sou deste mundo.
24 Ɨɨch miich ajcxy jadu'n nnɨmaayb co m'ögam miich ajcxy, e ca' ajcxy Dios mbocy xyhuinmeecxɨp. Copɨcy ajcxy m'ögɨpy, e ca' Dios mbocy ajcxy xyhuinmeecxɨp, pen ca' xymɨbɨgáangɨxyɨch co ɨɨch je' je huɨdibɨ jëbɨ mbocy ajcxy xyhuinmeecxɨp.
24 Eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Se vocês não crerem que Eu Sou, de fato morrerão em seus pecados".
25 Chi ajcxy nɨmay Jesús:
25 "Quem é você? ", perguntaram eles. "Exatamente o que tenho dito o tempo todo", respondeu Jesus.
26 May ooy tijaty ayuc nyajnɨmähuaangɨxy nej tɨ mdundɨgooygɨxy ma Dios ytɨy'ajt. Cham ca' ajcxy nyajnɨmaydähuɨpy. Je huɨdibɨ tɨ xyquexyɨch ya naaxhuiñ je' tüg'ócɨy tɨy'ajt mɨɨd. E ngapxpɨdzɨmyɨch je ayuc je tɨy'ajt jëyɨ huɨdibɨ tɨ nmɨdooyɨch ma je'.
26 "Tenho muitas coisas para dizer e julgar a respeito de vocês. Pois aquele que me enviou merece confiança, e digo ao mundo aquilo que dele ouvi".
27 Je jäy ca' ajcxy huinjɨhuɨy co Dios Teedy anajty Jesús ñigapxyp.
27 Eles não entenderam que lhes estava falando a respeito do Pai.
28 Paady Jesús nɨmay ajcxy:
28 Então Jesus disse: "Quando vocês levantarem o Filho do homem, saberão que Eu Sou, e que nada faço de mim mesmo, mas falo exatamente o que o Pai me ensinou.
29 Je Dios Teedy huɨdibɨ tɨ xyquexyɨch, yɨ' ɨɨch mɨɨd n'ityɨch. Ca' ɨɨch yɨ' xy'ixmachɨch. Com co ɨɨch njatytɨmytumybɨch jabom jabom huɨdibɨ yɨ' chojcyp.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, pois sempre faço o que lhe agrada".
30 Co Jesús jadu'n ymɨnañ, chi mayjäy ooy ymɨbɨjcy.
30 Tendo dito essas coisas, muitos creram nele.
31 Chi Jesús nɨmay je judíojäy ajcxy huɨdijaty anajty tɨ ymɨbɨcy:
31 Disse Jesus aos judeus que haviam crido nele: "Se vocês permanecerem firmes na minha palavra, verdadeiramente serão meus discípulos.
32 Huin'it jëbɨ ajcxy mnejhuɨ̈huɨpy Dios ytɨy'ajt. E. Dios ytɨy'ajt xyñihuáangɨxɨp ma je mjɨbɨc-huinma'ñ ooy xy'ané'mgɨxy.
32 E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará".
33 Chi ajcxy y'adzooy:
33 Eles lhe responderam: "Somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres? "
34 Chi Jesús y'adzooy:
34 Jesus respondeu: "Digo-lhes a verdade: Todo aquele que vive pecando é escravo do pecado.
35 Yɨ tumbɨ huɨdibɨ codoogɨ̈y ijtp, ca' yhuɨ'ma'ñ ma je jäy ytɨjc huinɨxɨɨ. Yɨ jäy y'ung janchtɨy huɨ'mam huinɨxɨɨ ma yteedy ytɨjc.
35 O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
36 Pen Dios y'ung miich ajcxy xyajpɨdzɨmgɨxp ma je jɨbɨcpɨ xy'ane'mgɨxy, janch huinɨxɨɨ m'idaangɨxy, ca' ma ti jɨbɨcpɨ xy'oc'ané'mgɨxnɨpy. Tɨm jadu'n nej Dios y'ung y'ity, ca' ti jɨbɨcpɨ y'ane'myii.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
37 Nejhuɨɨybɨch co miich ajcxy Abraham mmɨj'ap'adyii mmɨjteedy'adyii. Per miich ajcxy chachyaj'ögaambɨch. Je' co ca' mɨjpɨdaaccɨxy ɨɨch n'ayuc huɨdibɨ njayajnɨmaaygɨxyp.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
38 Ɨɨch miich ajcxy nyajmɨɨdmɨydaacyp tɨɨbɨ n'ixyɨch huɨdibɨ ndeedyɨch ytumyb. E miich ajcxy yɨ' mdumyb nej m'ap mdeedy tɨ xyajnɨmaaygɨxy.
38 Eu lhes estou dizendo o que vi na presença do Pai, e vocês fazem o que ouviram do pai de vocês".
39 Chi ajcxy y'adzooy:
39 "Abraão é o nosso pai", responderam eles. Disse Jesus: "Se vocês fossem filhos de Abraão, fariam as obras que Abraão fez.
40 Janch ɨɨch miich ajcxy xychachyaj'ögáangɨxyɨch, e tɨ ajcxy njayajnɨmäy je huɨdibɨ ɨɨch tɨ nmɨdooyɨch ma Dios. Ca' Abraham yaj'ögy je jäy ajcxy huɨdijaty anajty Dios ytɨy'ajt mɨɨd, jadu'n nej miich ajcxy m'ɨdɨ̈tzaangɨxy.
40 Mas vocês estão procurando matar-me, sendo que eu lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não agiu assim.
41 Miich ajcxy jɨbɨc-huinma'ñ mdungɨxyp, tɨm jadu'n nej m'ap mdeedy jɨbɨc huinma'ñ ajcxy tuñ jecy'ajty.
41 Vocês estão fazendo as obras do pai de vocês". Protestaram eles: "Nós não somos filhos ilegítimos. O único Pai que temos é Deus".
42 Chi Jesús ymɨnañ:
42 Disse-lhes Jesus: "Se Deus fosse o Pai de vocês, vocês me amariam, pois eu vim de Deus e agora estou aqui. Eu não vim por mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Ti co ca' miich ajcxy mhuinjɨhuɨ̈y ɨɨch n'ayuc? Je' co ca' ajcxy mɨdohuaangɨxy ɨɨch n'ayuc.
43 Por que a minha linguagem não é clara para vocês? Porque são incapazes de ouvir o que eu digo.
44 Je' miich ajcxy mdeedy'ajtyp je mujcu'. Mɨɨd mgɨ'mdzojcɨn mguydungɨxy je mujcu' chójcɨn. Je mujcu'yaj'öctɨɨyb yɨ' jäy maabɨ naaxhuiñybɨ chondägy. Je mujcu' ca' je' ixaanɨ Dios ytɨy'ajt. Ca' ni ti tɨy'ajt yajpaady ma je', com je mujcu' ɨndaacp je', chi cɨ'm ooy nijot y'ɨdɨ̈ch. Je' ooy ɨndacy, e je' oga'n anɨɨ yajtzondac.
44 "Vocês pertencem ao pai de vocês, o diabo, e querem realizar o desejo dele. Ele foi homicida desde o princípio e não se apegou à verdade, pois não há verdade nele. Quando mente, fala a sua própria língua, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Com miich ajcxy mujcu' yhuinma'ñ mɨɨd, paady miich ajcxy ca' xymɨbɨjcɨ xymɨjpɨdaacɨ n'ayucɨch co ɨɨch tɨy'ajt njamɨydägy.
45 No entanto, vocês não crêem em mim, porque lhes digo a verdade!
46 Ni pɨn miich ajcxy xycayajpocycähuɨpy. Penɨ tɨy'ajt ɨɨch miich ajcxy nyajnɨmaayb, ¿ti co ca' mmɨjpɨdaaccɨxy ɨɨch n'ayuc?
46 Qual de vocês pode me acusar de algum pecado? Se estou falando a verdade, porque vocês não crêem em mim?
47 Je jäy ajcxy huɨdibɨ yajpatp ma Dios, y'amɨdo'ijtyp ajcxy Dios y'ayuc. Paady miich ajcxy ca' m'amɨdo'ijtcɨxy Dios y'ayuc, com ca' ajcxy Dios mDeedy'ájtɨgɨxy.
47 Aquele que pertence a Deus ouve o que Deus diz. Vocês não ouvem porque não pertencem a Deus".
48 Chi je judío ixpɨcytɨjc ajcxy y'adzooy:
48 Os judeus lhe responderam: "Não estamos certos em dizer que você é samaritano e está endemoninhado? "
49 Chi Jesús y'adzooy:
49 Disse Jesus: "Não estou endemoninhado! Pelo contrário, honro o meu Pai, e vocês me desonram.
50 Ɨɨch ca' cɨ'm naygömayiijɨch. Dios Teedy ɨɨch xycömaayb, com yɨ' je' huɨdibɨ ixyöyp payöyp jäy ajcxy ypocy.
50 Não estou buscando glória para mim mesmo; mas, há quem a busque e julgue.
51 Janch janch ɨɨch miich ajcxy nɨmaaygɨxy co ji nijëjɨty jäy huɨdibɨ ɨɨch n'ayuc cuydumb, e ca' yɨ' ajcxy yjugy'ajtɨn ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ co y'ó'ccɨxɨpy.
51 Asseguro-lhes que, se alguém guardar a minha palavra, jamais verá a morte".
52 Chi je judío ixpɨcytɨjc ajcxy y'adzooy:
52 Diante disso, os judeus exclamaram: "Agora sabemos que você está endemoninhado! Abraão morreu, bem como os profetas, mas você diz que se alguém guardar a sua palavra, nunca experimentará a morte.
53 ¿Nej mjacmɨɨd miich mɨc'ajt, ca'ydɨ Abraham, ɨɨch ajt nmɨj'ap nmɨjteedy huɨdibɨ o'cɨ? ¿Nej mjacmɨɨd miich mɨc'ajt, ca'ydɨ ajcxy huɨdibɨ Dios y'ayucnajtzcapxɨɨy, huɨdibɨ ajcxy o'cɨ? ¿Pɨn miich mdɨmnaydijyii?
53 Você é maior do que o nosso pai Abraão? Ele morreu, bem como os profetas. Quem você pensa que é? "
54 Chi Jesús y'adzooy:
54 Respondeu Jesus: "Se glorifico a mim mesmo, a minha glória nada significa. Meu Pai, que vocês dizem ser o Deus de vocês, é quem me glorifica.
55 Per miich ajcxy ca' Dios m'ixy'adyii. Ɨɨch janchtɨy n'ixy'ajtypɨch Dios. E co ixyipy nmɨna'ñɨch co ca' ɨɨch Dios n'ixy'adyii, ɨndaacpɨch ixyipy, jadu'n nej miich ajcxy m'ɨndaaccɨxy. Janch ɨɨch n'ixyɨch Dios, e nguydumybɨch yɨ' y'ayuc.
55 Vocês não o conhecem, mas eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vocês, mas eu de fato o conheço e guardo a sua palavra.
56 Je Abraham, miich ajcxy mmɨj'ap mmɨjteedy, jotcujc ooy ñayjɨhuɨɨyɨ co anajty ixa'ñ ɨɨch nxɨɨ ndiempo ya naaxhuiñ. E co ijxy co ɨɨch nmiiñɨch, chi ooy yjotcugɨɨy.
56 Abraão, pai de vocês, regozijou-se porque veria o meu dia; ele o viu e alegrou-se".
57 Chi je judío ixpɨcytɨjc ajcxy nɨmay Jesús:
57 Disseram-lhe os judeus: "Você ainda não tem cinqüenta anos, e viu Abraão? "
58 Chi Jesús y'adzooy:
58 Respondeu Jesus: "Eu lhes afirmo que antes de Abraão nascer, Eu Sou! "
59 Chi ajcxy tzaa conɨ̈gy tzaagädza'ñ anajty ajcxy. Chi Jesús yhuingoyüch, e ypɨdzɨmy ma Dios ytɨjc.
59 Então eles apanharam pedras para apedrejá-lo, mas Jesus escondeu-se e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.