João 6
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARA
1 Co jadu'n ytunɨ yjajtɨ, chi Jesús ñɨcxy jɨm Galilea mejy nïnaxy, huɨdibɨ nañ jadu'n xɨɨjɨp Tiberias mejy.
1 Depois destas coisas, atravessou Jesus o mar da Galileia, que é o de Tiberíades.
2 Janch mayjäy anajty Jesús ypanɨcxyii axam co anajty ajcxy ixy je mɨjhuinma'ñ tijaty anajty Jesús ytumyb ma mayba'mjäy.
2 Seguia-o numerosa multidão, porque tinham visto os sinais que ele fazia na cura dos enfermos.
3 Chi Jesús ypejty ma tüg cögop, chi jɨm y'ixtacy mɨɨd je' ydiscípulos ajcxy.
3 Então, subiu Jesus ao monte e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 Tɨm huingonɨp anajty je pascuaxɨɨ huɨdibɨ anajty judíojäy ajcxy ytumyb.
4 Ora, a Páscoa, festa dos judeus, estava próxima.
5 Chi Jesús ijxy co janch mayjäy tɨ ypamiinyii, chi nɨmay Felipe:
5 Então, Jesus, erguendo os olhos e vendo que grande multidão vinha ter com ele, disse a Filipe: Onde compraremos pães para lhes dar a comer?
6 Hue' anajty y'oc'ijxmadzamy nej Felipe y'oc'adzooy. Jesús anajty ñejhuɨɨyb yajxon ti anajty ytunamy.
6 Mas dizia isto para o experimentar; porque ele bem sabia o que estava para fazer.
7 Chi Felipe y'adzooy:
7 Respondeu-lhe Filipe: Não lhes bastariam duzentos denários de pão, para receber cada um o seu pedaço.
8 Tüg Jesús ydiscípulo, hue' anajty yxɨɨ Andrés, Simón Pedro y'uch, je' jadu'n nɨmay Jesús:
8 Um de seus discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, informou a Jesus:
9 ―Cha tüg pi'c'anäg huɨdibɨ mɨɨd mɨgoox cebada tzajcaagy, e mejtz acx ung. E ni ycatiijɨty yɨ' yɨ mɨgooxpɨ tzajcaagy, etz mejtz acx ung mɨɨd jada mayjäy.
9 Está aí um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas isto que é para tanta gente?
10 Chi Jesús nɨmay je' ydiscípulos ajcxy:
10 Disse Jesus: Fazei o povo assentar-se; pois havia naquele lugar muita relva. Assentaram-se, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 Chi Jesús je tzajcaagy conɨ̈gy, chi yajnajxy Dioscojuyip, chi yajnigɨdagɨɨyday je jäy ajcxy huɨdijaty anajty jɨm ɨñaayb, mooy jadu'n nej pɨn tɨm tzocy je tzajcaagy etz je acx.
11 Então, Jesus tomou os pães e, tendo dado graças, distribuiu-os entre eles; e também igualmente os peixes, quanto queriam.
12 Co je mayjäy cayday, chi Jesús nɨmay je' ydiscípulos ajcxy:
12 E, quando já estavam fartos, disse Jesus aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
13 Chi ajcxy yajmujctay je cayduc, e yaj'ujch ajcxy majmetz mɨjjaty cach mɨɨd je tɨɨbɨ anajty yconaxy je mɨgooxpɨ tzajcaagy. Je' anajty jadu'n tɨ yjacconaxy.
13 Assim, pois, o fizeram e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobraram aos que haviam comido.
14 Co ajcxy y'ijxy je mɨjhuinma'ñ huɨdibɨ anajty Jesús tɨ tuñ, chi je jäy ajcxy ymɨnañ:
14 Vendo, pois, os homens o sinal que Jesus fizera, disseram: Este é, verdadeiramente, o profeta que devia vir ao mundo.
15 Co Jesús nejhuɨy co ajcxy anajty yajrey'ada'ñyii, chi jada' jadüg'oc huinhuäctuttay je mayjäy. Chi ñɨcxy naydüg ma tüg yuugjot.
15 Sabendo, pois, Jesus que estavam para vir com o intuito de arrebatá-lo para o proclamarem rei, retirou-se novamente, sozinho, para o monte.
16 Co oy chu'ɨɨyñɨ, chi Jesús ydiscípulos ajcxy y'ɨdaacnɨ ma mejypa'.
16 Ao descambar o dia, os seus discípulos desceram para o mar.
17 Chi ajcxy ybarcotɨgɨɨy, ñɨcxy ajcxy jɨm Capernaum jadügpɨ mejypa'. E tɨ anajty ycoodzɨɨyñɨ, e ca'nɨ anajty Jesús ajcxy ñihuimbidyiinɨ.
17 E, tomando um barco, passaram para o outro lado, rumo a Cafarnaum. Já se fazia escuro, e Jesus ainda não viera ter com eles.
18 Chi tüg mɨjpoj ymiñ, chi je mejy ytɨgɨɨy oy yücxpɨ.
18 E o mar começava a empolar-se, agitado por vento rijo que soprava.
19 Tɨ anajty ajcxy ytüyöy oy mɨgoox tudujc kilómetro co ajcxy ijxy Jesús yhuingoñ ma je barco, hue' anajty ytüyöy mejyhuingɨ́xy. Chi ajcxy ooy ñay'adzɨgɨɨyɨ.
19 Tendo navegado uns vinte e cinco a trinta estádios, eis que viram Jesus andando por sobre o mar, aproximando-se do barco; e ficaram possuídos de temor.
20 Chi Jesús ymɨnañ:
20 Mas Jesus lhes disse: Sou eu. Não temais!
21 Chi ajcxy jotcujc Jesús yajbarcotɨgɨɨy. Chi tɨm mɨc'amy ajcxy ymejch jɨm ma mejypa' ma anajty ajcxy ñɨcxcɨxy.
21 Então, eles, de bom grado, o receberam, e logo o barco chegou ao seu destino.
22 Je mayjäy huɨdibɨ anajty ajcxy tɨ yhuɨ'mɨ̈y jɨm'amy y'ahuin, y'ijx ajcxy co ac jëyɨ Jesús ydiscípulos ajcxy ytɨgɨɨy ma tüg barco, e Jesús ca' anajty tɨ ytɨgɨ̈y barcojoty mɨɨd je' ajcxy. Ac jëyɨ anajty ajcxy tɨ choongɨxy barcojoty.
22 No dia seguinte, a multidão que ficara do outro lado do mar notou que ali não havia senão um pequeno barco e que Jesus não embarcara nele com seus discípulos, tendo estes partido sós.
23 Je com jabom nijejɨty barco huɨdibɨ anajty jɨm tzomb Tiberias, tɨ anajty yjädy mɨhuingon ma je it, ma anajty Jesús tɨ yajcaaygɨxy je mayjäy mɨɨd je Huindzɨn Dios ymɨc'ajt, huin'it co Dios mɨbɨjctzoy.
23 Entretanto, outros barquinhos chegaram de Tiberíades, perto do lugar onde comeram o pão, tendo o Senhor dado graças.
24 Chi je mayjäy ajcxy ijxy co ca' anajty jɨm Jesús, ni ca' anajty jɨm je' ydiscípulos ajcxy. Chi ajcxy ybarcotɨgɨyday, chi ajcxy oy ixtaaygɨxy Jesús jɨm Capernaum.
24 Quando, pois, viu a multidão que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, tomaram os barcos e partiram para Cafarnaum à sua procura.
25 Co ajcxy mɨnaybaatɨ Jesús mejy ñïnaxy, chi ajcxy nɨmay:
25 E, tendo-o encontrado no outro lado do mar, lhe perguntaram: Mestre, quando chegaste aqui?
26 Chi Jesús y'adzooy nɨmay je mayjäy ajcxy:
26 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: vós me procurais, não porque vistes sinais, mas porque comestes dos pães e vos fartastes.
27 Chi Jesús yjacmɨnañ:
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela que subsiste para a vida eterna, a qual o Filho do Homem vos dará; porque Deus, o Pai, o confirmou com o seu selo.
28 Chi ajcxy nɨmay Jesús:
28 Dirigiram-se, pois, a ele, perguntando: Que faremos para realizar as obras de Deus?
29 Chi Jesús y'adzooy:
29 Respondeu-lhes Jesus: A obra de Deus é esta: que creiais naquele que por ele foi enviado.
30 Chi ajcxy nɨmay Jesús:
30 Então, lhe disseram eles: Que sinal fazes para que o vejamos e creiamos em ti? Quais são os teus feitos?
31 Ɨɨch ajt nmɨj'ap nmɨjteedy ajcxy jecy'ajty yjɨɨcxy pɨjc ajcxy je maná jɨm ma tɨ̈tznaax'it. Jadu'n ymiñ jaybety ma jadu'n ymɨna'ñ: “Dios yejcpy jɨɨcxy pɨcy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty.”
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer pão do céu.
32 Chi Jesús y'adzooy:
32 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: não foi Moisés quem vos deu o pão do céu; o verdadeiro pão do céu é meu Pai quem vos dá.
33 Je jɨɨcxy pɨcy huɨdibɨ Dios yejcyp huɨdibɨ tzomb tzajpjoty, je' je' huɨdibɨ jugy'ajtɨn moy je naaxhuiñy-jäy huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ.
33 Porque o pão de Deus é o que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Chi ajcxy nɨmay Jesús:
34 Então, lhe disseram: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Chi Jesús ymɨnañ:
35 Declarou-lhes, pois, Jesus: Eu sou o pão da vida; o que vem a mim jamais terá fome; e o que crê em mim jamais terá sede.
36 Com tɨ ɨɨch miich ajcxy nɨmäy, oy ɨɨch miich ajcxy tɨ xyja'ijxycɨxy, per ca' mɨbɨjccɨxy.
36 Porém eu já vos disse que, embora me tenhais visto, não credes.
37 Tüg'ócɨy pɨnjaty ɨɨch nDeedy yquexyp ma ɨɨch, xyñimimbɨch yɨ' ajcxy. E pɨnjaty xyñimimbɨch etz xymɨjpɨdaacpɨch, ca' ɨɨch yɨ' ajcxy n'ixtijy.
37 Todo aquele que o Pai me dá, esse virá a mim; e o que vem a mim, de modo nenhum o lançarei fora.
38 Canan paady ycɨxpɨ ɨɨch tɨ ndzooñ tzajpjoty ngɨdägɨch ya naaxhuiñ co nduna'ñɨch ngɨ'mhuinma'ñ. Hue' janchtɨy yɨ' ndunaamyɨch nDeedyɨch y'ayuc ytɨy'ajt, com yɨ' xyquejxɨch ya naaxhuiñ.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha própria vontade, e sim a vontade daquele que me enviou.
39 Yɨ' jadu'n tzojcp ɨɨch nDeedy huɨdibɨ xyquejxɨch ya, co ɨɨch ca' ni pɨn nyajtɨgoyɨpyɨch, yɨ huɨdijaty xymooybɨch. Hue' janchtɨy yɨ' ajcxy nyajjugypɨgɨpyɨch jadüg'oc co anajty naaxhuiñybɨ tɨ yhuaad'ajtnɨ mɨna ytɨgadzɨpy.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que nenhum eu perca de todos os que me deu; pelo contrário, eu o ressuscitarei no último dia.
40 Dios Teedy tɨ xyquexyɨch ya naaxhuiñ e yɨ' jadu'n tzojcp co pɨn jäy ɨɨch anajty xy'ijxpɨch, e xymɨjpɨdaacpɨch, ymɨɨd'adɨpy je' ajcxy jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' tüccɨ'y ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy. Hue' janchtɨy nyajjugypɨgɨpyɨch ajcxy jadüg'oc co anajty je naaxhuiñybɨ tɨ yhuaad'ajtnɨ mɨna anajty ytɨgadza'ñ.
40 De fato, a vontade de meu Pai é que todo homem que vir o Filho e nele crer tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Chi je judíojäy ajcxy ooy yajtzibɨɨy yajcapxɨɨy co anajty Jesús jadu'n tɨ ymɨna'ñ: “Ɨɨch je' je jɨɨcxy pɨcy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty.”
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Jadu'n anajty ajcxy chachmɨna'ñ:
42 E diziam: Não é este Jesus, o filho de José? Acaso, não lhe conhecemos o pai e a mãe? Como, pois, agora diz: Desci do céu?
43 Chi Jesús y'adzooy:
43 Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
44 Ni pɨn jäy xycaniminɨpyɨch, pen ca' jayɨjp Dios Teedy huinma'ñ ymöyii co xymɨjpɨdägɨbɨch. E co xymɨjpɨdägɨbɨch, chi nyajjugypɨgɨpyɨch jadüg'oc co anajty naaxhuiñybɨ tɨ yhuaad'ajtnɨ mɨna ytɨgadzɨpy.
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Com jadu'n ymiiñ jaybety ma Dios ñecy huɨdibɨ je jäy ajcxy anajty Dios ytɨy'ajt mɨɨd huɨdibɨ jecy'ajty yjaay co Dios yaj'ixpɨgamy je jäy ajcxy tüg'ócɨy. Paady ycɨxpɨ tüg'ócɨy jäy huɨdibɨ mɨdoob Dios y'ayuc etz y'ixpɨjcyp Dios ytɨy'ajt xymɨjpɨdägɨbɨch ajcxy.
45 Está escrito nos profetas:
46 Ca' ni tüg jäy tɨ ixy yɨ Dios Teedy. Jëyɨ je jäy tügpajc huɨdibɨ tɨ choñ ma Dios, yɨ' je' tɨ ixy yɨ Dios.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, salvo aquele que vem de Deus; este o tem visto.
47 Janch janch ɨɨch miich ajcxy yam jadu'n nɨmaaygɨxy co pɨnjaty xymɨbɨjcpɨch xymɨjpɨdaacpɨch, ymɨɨd yɨ' ajcxy yjugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ.
47 Em verdade, em verdade vos digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 Ɨɨch jëdu'n je jɨɨcxy pɨcy huɨdibɨ jugy'ajt mooyb je jäy huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Miich ajcxy mmɨj'ap mmɨjteedy yjɨɨcxy'ajtɨ ycaagy'ajtɨ ajcxy je maná jɨm tɨ̈tznaaxtuum'it jecy'ajty. E chi ajcxy y'o'ctay. E ni ca' ajcxy jugy'ajtɨn paty huinɨxɨɨbɨ.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Je jɨɨcxy pɨcy huɨdibɨ nnigapxypɨch huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, co jäy ajcxy jɨɨcxɨpy, ymɨɨd'adɨpy ajcxy je jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ.
50 Este é o pão que desce do céu, para que todo o que dele comer não pereça.
51 Ɨɨch jëdu'n je jɨɨcxy pɨcy huɨdibɨ tɨ chooñ tzajpjoty, etz tɨ ycɨdägy ya naaxhuiñ huɨdibɨ jugy'ajtɨn yejcp. Co jäy ajcxy jɨɨcxyp je jɨɨcxy pɨcy, ymɨɨd'adɨpy ajcxy je jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ. Je jɨɨcxy pɨcy huɨdibɨ nyegaamyɨch mɨɨd naaxhuiñyjäy ajcxy ycɨxpɨ, je' je' je nninïcxɨch.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém dele comer, viverá eternamente; e o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 Chi je judío y'ixpɨcytɨjc ajcxy ooy yaj'ayucyooñ yajcapxyooñ, ac je'yɨ ajcxy ñayñɨmáayɨgɨxy:
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este dar-nos a comer a sua própria carne?
53 Chi Jesús ymɨnañ:
53 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: se não comerdes a carne do Filho do Homem e não beberdes o seu sangue, não tendes vida em vós mesmos.
54 Com pɨnjaty ɨɨch nninïcx xychu'tzɨp etz ɨɨch nnɨ'py xy'uucɨbɨch, ca' je ajcxy yjugy'ajtɨn ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ, oy ajcxy yja'o'ccɨxy. Nyajjugypɨgɨpyɨch je' ajcxy jadüg'oc co anajty naaxhuiñbyɨ tɨ yhuaad'ajtnɨ mɨna ytɨgadzɨpy.
54 Quem comer a minha carne e beber o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Ɨɨch nninïcx janchypɨ jɨɨcxy pɨcy yɨ', etz ɨɨch nnɨ'py janchypɨ ügy yɨ'.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida, e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 Co yɨ jäy ajcxy xymɨbɨcyɨch xymɨjpɨdägyɨch jadu'n ni paady nej jɨhuɨ̈y ɨɨch nninïcx xychüdzɨ, etz ɨɨch nnɨ'py xy'uucɨ. Chi y'idɨpy ajcxy huinɨxɨɨ ma ɨɨch, etz ɨɨch n'idɨpyɨch huinɨxɨɨ ma je' ajcxy.
56 Quem comer a minha carne e beber o meu sangue permanece em mim, e eu, nele.
57 Dios Teedy huɨdibɨ xyquejxɨch ya naaxhuiñ ymɨɨd jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxy ytɨgooy. Ɨɨch tɨ nbaadyɨch ma Dios Teedy je jugy'ajt huɨdibɨ ca' ycɨxy ytɨgooy. Nañ mbadamy miich ajcxy jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxy ytɨgooy ma ɨɨch. Co miich ajcxy xymɨjpɨdägɨbyɨch, jadu'n anajty nipaady nej jɨhuɨ̈y mjɨɨcxy'ajtɨgɨxy ɨɨch nninïcx.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e igualmente eu vivo pelo Pai, também quem de mim se alimenta por mim viverá.
58 Je jɨɨcxy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, e ycɨdacy ya naaxhuiñ co jäy ajcxy jɨɨcxy'adyii, yajtzɨnähuɨɨb je ajcxy, ca' ajcxy yjugy'ajtɨn ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ. Yɨ mmɨj'ap mmɨjteedy huɨdibɨ jɨɨcx'ájtɨgɨxy je maná jecy'ajty, o'ctay ajcxy, ca' ajcxy paty je jugy'ajtɨn huinɨxɨɨbɨ.
58 Este é o pão que desceu do céu, em nada semelhante àquele que os vossos pais comeram e, contudo, morreram; quem comer este pão viverá eternamente.
59 Jadu'n Jesús ymɨydacy jɨm ma je judíojäy ajcxy ñaymujctac jɨm Capernaum co anajty jɨm yaj'ixpɨcy.
59 Estas coisas disse Jesus, quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Co ajcxy Jesús y'ayuc mɨdodaayɨ, nigujc-huäcxy je huɨdibɨ anajty ixpɨjcp ma Jesús. Chi ajcxy capxpɨdzɨmy, e jadu'n ajcxy ymɨnañ:
60 Muitos dos seus discípulos, tendo ouvido tais palavras, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Com Jesús ñejhuɨɨyb nej ajcxy anajty yajtzibɨ̈y yajcapxɨ̈y, chi ymɨnañ:
61 Mas Jesus, sabendo por si mesmo que eles murmuravam a respeito de suas palavras, interpelou-os: Isto vos escandaliza?
62 ¿Nej xymɨjpɨdägɨbɨch ajcxy, pen m'ijxpy ixyipy ajcxy co anajty nba'ttɨgɨ̈yɨch jadüg'oc jiiby tzajpjoty ma ndzooñɨch? Com ɨɨch je' je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty.
62 Que será, pois, se virdes o Filho do Homem subir para o lugar onde primeiro estava?
63 Je jäy ajcxy yjɨhuɨ'ñ, yɨ' je' ñinïcx yajjugy'ajtɨp, e je jäy ajcxy ninïcx ca' yɨ' ni ma chobaady, pen ca' mɨɨdɨty yjɨhuɨ'ñ. Co miich ajcxy mgöbɨgɨpy yɨ ayuc tɨɨbɨ ngapxyɨch, huin'it ajcxy mbaadɨpy Dios yjɨhuɨ'ñ (je Espíritu Santo), etz mbaadɨpy ajcxy jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' tüccɨ'yɨ ycɨxy ytɨgooy, oy mja'o'ccɨxy.
63 O espírito é o que vivifica; a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos tenho dito são espírito e são vida.
64 Per nigujc-huäcxy ma miich ajcxy pɨnjaty ca' mɨbɨcy ɨɨch n'ayuc.
64 Contudo, há descrentes entre vós. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quais eram os que não criam e quem o havia de trair.
65 Chi Jesús yjacmɨnañ:
65 E prosseguiu: Por causa disto, é que vos tenho dito: ninguém poderá vir a mim, se, pelo Pai, não lhe for concedido.
66 Huin'it mayjäy ajcxy, je huɨdibɨ anajty ixpɨjcp ma Jesús, chi ajcxy huinhuäctut ixmajtznɨ ajcxy Jesús. Ca' ajcxy y'ocjacpanɨcxnɨ.
66 À vista disso, muitos dos seus discípulos o abandonaram e já não andavam com ele.
67 Chi jada' Jesús nɨmay je nimajmetz discípulos ajcxy:
67 Então, perguntou Jesus aos doze: Porventura, quereis também vós outros retirar-vos?
68 Chi y'adzooy Simón Pedro:
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, para quem iremos? Tu tens as palavras da vida eterna;
69 Ɨɨch ajcxy nmɨbɨjcypɨch e nnejhuɨɨybɨch co miich je' je jäy huɨdibɨ tzoon ma Dios huɨdibɨ huädz yhuinma'ñ ymɨɨd.
69 e nós temos crido e conhecido que tu és o Santo de Deus.
70 Chi Jesús ymɨnañ:
70 Replicou-lhes Jesus: Não vos escolhi eu em número de doze? Contudo, um de vós é diabo.
71 Je Judas Iscariote, Simón ymang, anajty ytijpy. Com je' je' anajty cɨ̈yegam Jesús ma ymɨdzip, oy je' anajty yjajëjɨty nidüg ma je nimajmetzpɨ.
71 Referia-se ele a Judas, filho de Simão Iscariotes; porque era quem estava para traí-lo, sendo um dos doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.