Atos 18

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Co jada jadu'n ytunɨ yjajtɨ, chi Pablo choonɨ jɨm Atenas, ñɨcxɨ jɨm Corinto.
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 Jɨm mɨnaybaatɨ tüg judíojäy huɨdi anajty yxɨɨ Aquila, Ponto anajty ycogajpɨty, namja'tnɨ anajty mɨɨd ytöxyɨjc Priscila. Jɨm anajty tɨ chongɨxy Italia ñaaxjot, jëgɨxpɨ co je mɨj'ane'mbɨ, Claudio, pɨdacy cötujcɨn co huen tüg'ócɨy judíojäy pɨdzɨmdaaygɨxy jɨm Roma. Chi Pablo oy cogapxɨ̈y Aquila.
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 Aquila etz Priscila ytung'ajtpy anajty cochactɨjcxuyɨɨ, com nañ cochactɨjcxuuyb anajty Pablo, paady Pablo jɨm yhuɨ'my mɨɨd je' ajcxy. Chi ajcxy tú'cɨy ytuuñ.
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 Tüg tüg sábado xɨɨ Pablo ñɨcxy ma je judíojäy ajcxy ñaymujctac yajmɨɨdmɨydaaccɨxy Jesús y'ayuc ytɨy'ajt etz capxjotcɨdaaccɨxy judíojäy etz nañ huɨdi ca' yjudíojäyɨty.
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 Co ajcxy Silas etz Timoteo yja'ty jɨm Corinto, chooñ ajcxy Macedonia, chi Pablo adügjɨjp ytɨgɨɨy ayuccapxhuäcxpɨ ma judíojäy ajcxy co Jesús je' je' je Cristo huɨdi je' ajcxy chach'ahuijxyp.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 E je judíojäy ajcxy ytɨgɨɨy jotma'tpɨ, tzipcapxpɨ ahua'ngapxpɨ. Chi Pablo yhuit huinxijty, je' je' je tɨy'ajt co puyöydüdaanɨ ajcxy, e chi Pablo ymɨnañ:
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 Chi Pablo yöybojtnɨ ma judíojäy naymujctac, chi ñɨcxy ma Justo ytɨjc. Justo ooy anajty Dios mɨyäxy ojadaty, e ymɨɨd anajty ytɨjc mɨhuingon je judíojäy ñaymujctac.
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 E Crispo, je judíojäy ñaymujctac huindzɨn, ymɨbɨjc je' je Huindzɨn Jesús y'ayuc ytɨy'ajt, mɨɨd tüg'ócɨy y'ung y'anäg, yjuugy ymɨgüg. Nañ jadu'n nijëjɨty Corinto jäy co mɨdoy Jesús y'ayuc, chi mɨbɨjcy e ñɨɨbejty ajcxy.
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 Chi je Huindzɨn Dios nɨmay Pablo cumäyjoty:
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 Com ɨɨch miich nbubedɨpy, ca' pɨn jot mɨɨd'adɨpy nɨcxy nejjaty xytuñy. Ɨɨch may ɨɨch ya nmɨɨdɨty jäy ma jada cajp.
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 Chi Pablo yhuɨ'my jɨm Corinto tüg jɨmɨjt jacup, yaj'ixpɨjcy jäy je Huindzɨn Dios y'ayuc ytɨy'ajt.
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 Huin'it tiempo co Galión ygobernador'ajty jɨm Acaya ñaaxjot, chi judíojäy ajcxy mɨdziptzoñ je Pablo, yajnɨcxy ajcxy ma cötujctac.
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 Chi ajcxy nɨmay je gobernador:
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 Pablo capxamb anajty co oy yɨ Galión nɨmäy ajcxy je judíojäy:
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 Pen je Cristo y'ayuc etz miich ajcxy mgötujcɨn myajtzibɨɨyb myajcapxyɨɨyb, ca' ɨɨch huaad nyajtɨgɨyɨ̈yɨch yɨjiibɨ huinma'ñ.
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 Chi je gobernador y'ané'mɨn pɨdacy co huen judíojäy ajcxy yajpɨdzɨmdäyii ma je cötujctac.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Huin'it tüg'ócɨy griegojäy ma je cötujctac huijtzpɨdzɨɨmyb je Sóstenes, yɨ judíojäy naymujctac huindzɨn, e chi ajcxy cujy jɨbijpy huingojxy jɨjpcojxy ma gobernador yhuinduu, e Galión ca' tuñycuentɨ.
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 Jac-huäcxɨjp Pablo jecy jɨm Corinto. Chi yhuinma'ñypɨdacy co chonaanɨ. Chi ycapxycɨjxnɨ mɨɨd je mɨbɨjcpɨdɨjc, e chi ybarcotɨgɨɨyñɨ ñɨcxnɨ jɨm Siria ñaaxjot. Ñɨcxnɨ quipxyɨ mɨɨd Priscila etz Aquila. Jɨm Cencrea, ca'nɨ anajty ybarcotɨgɨɨyɨ, Pablo yajcöme'px cödza'm co anajty cuyduñ yhuandaacɨn.
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 Co ajcxy yja'ty jɨm Efeso, chi Pablo ñay'ixmajtz ajcxy mɨɨd Priscila etz Aquila, e ñɨcxy ma je judíojäy ajcxy ñaymujctac. Chi mɨɨdmɨydacy je judíojäy ajcxy huɨdi jɨm anajty tɨ ñayyöymújcɨgɨxy.
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 Chi je judíojäy ajcxy jɨm Efeso cohuanɨɨy co huen jac-huɨ'my, e Pablo ca' a'ɨxɨɨy co yhuɨ'mɨpy.
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 Chi Pablo ycapxycɨjxnɨ mɨɨd je Efeso jäy, chi ymɨnañ:
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 Co anajty tɨ ypättɨgɨ̈y jɨm Cesarea, Pablo nɨcxy Jerusalén co anajty capxpocxaangɨxy je mɨbɨjcpɨdɨjc, chi mɨc'amy idaacnɨ jɨm Antioquía.
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 Jɨm hueenɨ yhuäcxɨjpy, chi choñ jadüg'oc ñɨcxy cajp cajp ma Galacia ñaaxjot etz Frigia ñaaxjot jotmɨcmɨgapxcɨxy tüg'ócɨy yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc.
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 Huin'it tiempo yja'ty jɨm Efeso tüg jäy huɨdi anajty yxɨɨ Apolos, hue' anajty ycogájpɨty Alejandría. Ooy anajty oy ayuc capxhuäcxy. E yajxon nejhuɨydäy Dios y'ayuc huɨdi jaybety ijtp.
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 Apolos ooy anajty ixpɨcyɨty ma Huindzɨn Jesús y'ayuc e ooy yjotmɨccapxy, oy anajty yaj'ixpɨcy nej je Huindzɨn Jesús yjajty y'ayoy. Oy jëda'ajty anajty janejhuɨ̈y nej Juan, je Bautista, jäy ajcxy yajnɨɨbejty.
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 Chi Apolos ytɨgɨɨy capxpɨ mɨydaacpɨ ma je judíojäy ajcxy ñaymujctac janch ni ca' chɨgɨ̈y chöyduñ. Chi co Priscila etz Aquila ajcxy mɨdooy Apolos y'ayuc, chi ajcxy yajnɨcxy ahuingujc, chi ajcxy oy yajmɨɨdmɨydägy jac-huädz Dios y'ayuc ytɨy'ajt.
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Chi co Apolos anajty ñɨcxa'ñ jɨm Acaya ñaaxjot, chi je mɨbɨjcpɨdɨjc jotmɨcmɨgapxy, e pubejty ajcxy. Chi ajcxy nijayɨɨy je mɨbɨjcpɨdɨjc huɨdi ajcxy jɨm Acaya, huen ajcxy cöbɨgɨpy yajxon je Apolos. Co Apolos yja'ty jɨm Acaya ñaaxjot, chi ypubejtɨ ooy pɨn anajty mɨbɨjcp Jesús y'ayuc, com Dios anajty may'ajt tɨ tuñ ma je' ajcxy.
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 Chi je Apolos oy capxpɨdzɨmy mayjäy agujc co ca' yjanchɨty nej anajty ajcxy judíojäy yhuinma'ñ mɨɨdɨty, co Jesús ca' je' yjëjɨty je Cristo. Je Apolos jɨm je' mɨc'ajt tzachpaady ma Dios y'ayuc ycojaayɨty co Jesús je' je' anajty je Cristo huɨdi anajty ajcxy y'ahuijxyp.
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.