Tiago 3

Coatlán Mixe NT (MCO_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɨgügtɨjc ajcxy, huinmaygɨx yajxon pen janch mnajtztzogɨɨygɨxy co ajcxy mnihuindzɨn'adaangɨxy Dios y'ayuc. Com ɨɨch ajt huɨdibɨ nyaj'ixpɨjcɨm Dios y'ayuc, pen tundɨgooyɨm nïgɨ mɨj nyajtɨydunaanɨm.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Nidüg'ócɨy ɨɨch ajt ndundɨgooyɨm mɨnaajɨty. Pen ji pɨn ca' y'ɨɨdɨgooy ycapxtɨgooy, yɨ' tɨydudägy anajty yjäy'aty, jëbɨ ñaygüend'adyii yajxon, e ca' huaad y'ocjactundɨgooyñɨ.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Ypɨdacpy jäy freno ma cohuay y'ahuac jɨgɨx jëbɨ ane'my je cohuay nej tzocy. Nañ jadu'n tzocy co jäy ajcxy huen y'ahuac ahuijtzcɨxy jadu'n nej jäy cohuay ane'my mɨɨd freno.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Nañ jadu'n yɨ barco oy mabaad ooy yjamɨjɨty, per ooy poj ytijminyii ytijxɨbyii. Je barco yaj'ane'm yajxon mɨɨd tüg pi'c pujx yindi'cnɨ huɨdib xɨɨjɨp timón. Yajxon ytüyöy je barco ma je' tɨmdzocy je huɨdibɨ ane'mɨp.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Nañ jadu'n yjaty mɨɨd yɨ tootz, janch tɨm yindi'cnɨ yɨ', per ooy mɨj cajee tuñ jɨbɨcpɨ, jëbɨ y'ɨɨdɨgooy ycapxtɨgooy mɨj cajee. M'ijxyp miich ajcxy nej tɨm yindi'cnɨ jɨɨn mɨj ooy nögy quipychaa mɨy'ujtz.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Yɨ jäy ajcxy y'ahuac nañ tɨm jadu'n nej pi'c jɨɨn, mɨɨd nhuin n'ahuac mɨjcajee n'ɨɨdɨgooyɨm ngapxtɨgooyɨm. Co jadu'n n'ɨɨdɨgooyɨm ngapxtɨgooyɨm, chi jëbɨ mɨjcajee mɨdundɨgooyɨm mayjäy. Co n'ɨɨdɨgooyɨm ngapxtɨgooyɨm, etz nayyajpocycähuɨm, chi ñiguëxɨ̈gy canaagnax jɨbɨc-huinma'ñ huɨdibɨ nmɨɨd'ajtɨm. Jada jɨbɨc-huinma'ñ jɨm yɨ' nbaatɨm ma je mujcu' huɨdibɨ tzɨnaayb ma yɨ infierno.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Yɨ naaxhuiñyjäy tɨ mɨmadaaccɨxy yɨ ɨyujc animal huɨdibɨ queegɨ̈cp queec-huɨdijtp, naag ɨyujc ahua'nbɨ, etz ɨyujc nɨɨjotyp. Tɨ ooy yajmaxɨɨygɨxy yajxon ɨyujc huindzɨ̈cypɨ etz ahuá'nɨbɨ.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Yɨ naaxhuiñyjäy oy tɨ mɨmadaaccɨxy yɨ ɨyujc animal, per nitüg ycaca'ty pɨn yajxon y'ahuac ahuijtzɨ̈gɨpy, ac'ɨɨdɨgooygɨxp capxtɨgooygɨxp ajcxy. Pɨn ymɨgüg nigapxy ni'ojɨɨyb, huin'it je ymɨgüg ooy jɨbɨc ñayjɨhuɨ̈hua'ñyii, jadu'n nej jɨhuɨ̈y veneno tɨ möy ymɨgüg.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Mɨɨd jada' nhuin n'ahuac ajt ngapxpaatɨm ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo etz ɨɨch ajt nDios Teedy. Nañ jadu'n mɨɨd nhuin n'ahuac nigapx ni'ojɨɨyɨm nmɨgügtɨjc. Dios tɨ yajcojy yɨ jäy mɨɨd oyjot oyhuinma'ñ jadu'n nej yɨ' oyjot oyhuinma'ñ mɨɨdɨty, paady ca' y'oyɨty co n'ɨɨdɨgooyɨm ngapxtɨgooyɨm.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Mɨɨd nhuiin n'ahuac ajt mɨɨd ngapxɨm oybɨ ayuc etz jɨbɨc ayuc. Mɨɨd nhuin n'ahuac yɨ' mɨɨd ngapxpaatɨm etz ni'ojɨɨyɨm nmɨgügtɨjc. Ca' jadu'n y'oyɨty co jadu'n n'adɨɨtzɨm.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 ¿Nej jëbɨ jada' ma tüg nɨɨgop ypɨdzɨmy nɨɨ päcpɨ etz nɨɨ ta'mbɨ?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Mɨgügtɨjc ajcxy, ¿nej jëbɨ jada' yɨ higuerɨ ytɨɨm'aty aceituna etz yɨ muuxy'aadz ytɨɨm'aty higos? Nañ tɨm jadu'n ma nɨɨ ymuxy tamtzpɨ, ca' jɨm ypɨdzɨmy nɨɨ päcpɨ. Paady ycɨxp ca' y'oyɨty co jäy ajcxy capxcɨxy oybɨ etz jɨbɨcpɨ.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Pen miich ajcxy huijycujc mnayjɨhuɨɨyɨ, pen oyhuinma'ñ ajcxy mmɨɨd, yajtungɨx m'oyhuinma'ñ ma mdzɨnaayɨn mjugy'ajtɨn. Ca' huaad cɨ'm ñaygömáayɨgɨxy. Mɨɨd je oyjäy'ajtɨn huɨdibɨ ajcxy mdumyb huen jäy cɨ'm nejhuɨɨygɨxy co oyhuinma'ñ miich ajcxy mɨɨd'ajtcɨxyp.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Pen ta'm mjot mhuinma'ñ mjɨhuɨɨygɨxy, pen mga'oy'ijxcɨxyp ymɨgügtɨjc, pen mhuinnaxtugaangɨxyp ymɨgügtɨjc, pen jadu'n mjɨhuɨɨygɨxy mhuinmaaygɨxy, huin'it ca' huaad mnaygömáayɨgɨxy cɨ'm co mdzachcuydungɨxy Dios ytɨy'ajt, com ca' yjanchɨty, nɨgoo m'anɨɨdaaccɨxy.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Jada jɨbɨc-huinma'ñ ca' jada chooñ ma Dios huɨdibɨ tzɨnaayb tzajpjoty. Ya naaxhuiñ jada jɨbɨc-huinma'ñ yajpaady, mɨɨd co jäy tzachnijot'ajtcɨxy jɨbɨc-huinma'ñ. Yɨ mujcu' yejcpy jada jɨbɨc huinma'ñ, e ca' nmɨnanɨm co Dios yecy jada jɨbɨc-huinma'ñ.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Paady ycɨxp co jäy ajcxy ycanay'ixa'ñyii, co huinnaxaangɨxy ymɨgüg, chi ca' oy y'ijtcɨxy, oy ajcxy ñaymɨdundɨgóoyɨgɨxy mɨjcajee.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Je huijy'ajt cujc'ajt huɨdibɨ Dios yejcyp, ooy yɨ'. Yɨ Dios huɨdi tzɨnaayb tzajpjoty oyhuinma'ñ ymɨɨd. Pen nyajtuunɨm je tɨy'ajt huɨdibɨ Dios tɨ xymooyɨm, chi jotcujc ndzɨnaayɨm, ca' ma tzip capxy, etz nmɨmecxtujcɨm nmɨgügtɨjc, etz yung naxy jot huinma'ñ nmɨɨd'ajtɨm, etz nba'ayoohuɨm nmɨgügtɨjc, etz nduunɨm oyjäy'ajtɨn, etz tudägy nhuinma'ñ nmɨɨd'ajtɨm. E ca' nɨgoo naybɨdaacɨm jadu'n nej jɨhuïy nmɨjpɨdaacɨm Dios, e ca' yam yjanchɨty.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Co nyajtuunɨm je huijy'ajtɨn cujc'ajtɨn huɨdib Dios yejcpy, chi jotcujc ndzɨnaayɨm mɨɨd tudägy njot nhuinma'ñ, jadu'n nej jëb Dios jäygɨdägy.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.