Romanos 11

Coatlán Mixe NT (MCO_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Paady n'amɨdoogɨxy: ¿Nej tɨ jada' Dios ix'ijxnɨ ixtijnɨ yɨ Israel jäy ajcxy? Pues ca' yjadu'nɨty, Dios ca' yɨ' ixmachñɨ Israel jäy ajcxy. Com nañ Israel jäy ɨɨch. Abraham nmɨj'ap'ájtɨbɨch nmɨjteedy'ájtɨbɨch e nañ jɨm ngogájpɨdyɨch ma anajty Benjamín ycogajpɨty.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Dios ca' ixmach yɨ' yjäy huɨdibɨ yhuin'ijx jecy'ajty co jäy'ada'ñyii jɨgɨx jëbɨ may'ajt oy'ajt tunɨpy mɨɨd yɨ' ajcxy. ¿Nej ca' ajcxy mnejhuɨ̈y nej jaybety ymiiñ ma Dios ñecy jadu'n nej Elías nigapxy yɨ Israel jäy ma Dios? Jadu'n ymɨnañ:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 — ausente —
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 E chi Dios y'adzooy nɨmay Elías:
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Tɨm jadu'n nej Dios mɨɨdɨty anajty huɨxtujc mil yëydɨjctɨjc jecy'ajty co anajty Elías yjugy'aty, nañ tɨm jadu'n cham ma ɨɨch ajt nxɨɨ ndiempo Dios ymɨɨd nijëjɨty judíojäy huɨdibɨ tɨ pa'ayoy, e paady ycɨxpɨ tɨ yhuin'ixyii jëbɨ yɨ' jäy'adyii.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Com co ixyipy ajcxy yajxon cuydunɨ Dios ycötujcɨn, ca'p ni ti pa'ayo'n Dios jactunaanɨ mɨɨd yɨ' ajcxy, com co tɨ anajty jɨm Dios y'ayuc ycuydundäyii.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 ¿Ti tɨ ytunyii tɨ yjadyii mɨɨd yɨ Israel jäy ajcxy? May ajcxy ca' may'ajtɨn oy'ajtɨn paady ma Dios jadu'n nej ajcxy jɨjp'ijxcɨxy. Jëyɨ ajcxy huɨdi Dios huin'ijxɨ tɨ ajcxy paatcɨxy oy'ajt ma Dios. Yɨ jacjadyii Israel jäy ajcxy Dios nïg ooy yajjotmɨj'öccɨxy.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Com jadu'n jaybety ymiiñ ma Dios ñecy jadu'n nej Dios yajjotmɨj'ögy yɨ Israel jäy, ma jadu'n ymɨnañ:
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 David nañ jadu'n ycojay jecy'ajty ma ñecy, ma jadu'n ymɨnañ:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 — ausente —
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Co jadu'n yɨ maybɨ Israel jäy ca' cöbɨjccɨxy Dios ytɨy'ajt, ¿nej mdijy, tɨ Dios y'ixmachyii ajcxy tüccɨ'yɨ, e yajtɨgoya'ñ ajcxy? Pues ca' yjadu'nɨty, ca' Dios ixmach yɨ Israel jäy ajcxy tüccɨ'yɨ. Co yɨ Israel jäy ca' cöbɨjccɨxy Dios ytɨy'ajt nej Cristo y'o'cy mɨɨd yɨ' ajcxy ypocy ycɨxpɨ, paady cöbɨcy yɨ huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty, jëbɨ ajcxy y'alma nïdzoocɨn paady. Jadu'n Dios ytuñ jɨgɨx jëbɨ yɨ judíojäy ajcxy cohuindoyɨɨ jɨhuɨ̈huɨpy, e chi nañ jadu'n mɨjpɨdägɨpy ajcxy Jesucristo.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Pen yɨ mayjäy ajcxy huɨdijaty ca' y'israeljäyɨty mɨj'oy'ajtɨn mɨjjotcujc'ajtɨn tɨ paady, mɨɨd co yɨ jacmaybɨ Israel jäy ca' cöbɨjccɨxy Jesucristo, chi nïgɨ oy'ajtɨn jotcujc'ajtɨn pada'ñ yɨ naaxhuiñyjäy ajcxy co anajty nidüg'ócɨy Israel jäy yjothuimbijttaaygɨxy etz cöbɨjctaaygɨxy je Cristo.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Cham nijayɨɨygɨxy miich ajcxy huɨdi ca' yjudíojäyɨty, com Dios tɨ xyquexyɨch ngapxhuäcxɨch yɨ' y'ayuc ma yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty. Ooy nyajcopɨcyɨch jada ndungɨch, jɨgɨx jëbɨ judíojäy oy'ajtɨn paady nañ jadu'n.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Ca' jecyɨty co ɨɨch n'amɨgügtɨjc, yɨ judíojäy ajcxy, cohuindoyɨɨ ajcxy jɨhuɨ̈huɨpy, co anajty mayjäy huɨdi ca' yjudíojäyɨty mɨjpɨdägy ɨɨch n'ayuc. Co jadu'n ajcxy cohuindoyɨɨ jɨhuɨ̈huɨpy, chi ajcxy nañ jadu'ñ mɨjpɨdägɨpy Jesucristo.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Com pen je naaxhuiñyjäy huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty, huɨdibɨ Dios jecy'ajty ca' jäygɨdacɨ ajcxy chɨnaayɨn, pen tɨ ajcxy cöbɨjcɨ Dios ytɨy'ajt, pen tɨ ajcxy oy'ajtɨn paady ma Dios, mɨɨd co Dios tɨ ixmach yɨ Israel jäy huɨdibɨ ca' cöbɨcy yɨ' ytɨy'ajt, chi yɨ Israel jäy co ajcxy jadüg'oc yjothuimbidɨpy etz cöbɨgɨpy Dios ytɨy'ajt, nañ jadu'n ooy yjotcugɨ̈huɨpy ajcxy, jadu'n nejjɨhuɨ̈y tɨ ajcxy y'ögy etz nej jɨhuɨ̈y ajcxy tɨ yjugypɨcy jadüg'oc.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Com co Abraham, Isaac etz Israel Dios anajty jäy'ajtɨp, paady nañ jadu'n tüg'ócɨy Israel jäy Dios jäy'adyii, mɨɨd co Israel y'ap'ajtɨp y'oc'ajtɨp ajcxy. Tɨm jadu'n nejjɨhuɨ̈y judíojäy ajcxy tzajcaagy puuducy möy Dios, nañ jadu'n je ytujctuc huɨdibɨ jac-huɨ'm nañ Dios je' yje', e nañ tɨm jadu'n nej co jäy ajcxy möy Dios quipy ytictz, tüg'ócɨyɨ je' Dios je'ajtäyii quipy y'aacxy.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Hue' je' nijëjɨty Israel jäy ca' mɨjpɨdägy Dios ytɨy'ajt, paady ñajtz'ixɨɨyɨ, e may'ajt oy'ajt tuñ mɨɨd huingbɨ jäy huɨdi ca' israeljäyɨty. Tɨm jadu'n nej jɨhuɨ̈y tüg oyguipy huɨdi tɨɨm'ajtp yajpubuxy y'aacx, e je ma tɨ yajjɨjppujxtüty, je' yjɨjp yajpɨdägy ma huingbɨ quipy y'aacx. Miich ajcxy huɨdi ca' yjudíojäyɨty huɨdibɨ tɨ mɨbɨcy je Cristo, tɨ mbaady Dios y'oy'ajt tɨm jadu'n nej judíojäy ajcxy jecy'ajty mɨɨdɨty Dios y'oy'ajt.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ca' huaad amɨj agɨx mnayjɨhuɨɨygɨxy, e ni ca' huaad m'ixtijcɨxy yɨ judíojäy huɨdibɨ ca' mɨjpɨdaaccɨxy je Cristo. Miich ajcxy yɨ m'oy'ajt tɨ mbaady ma Dios, tɨm jadu'n nej je quipy y'aacx mɨc'ajt paady ma yɨ quipy ytictz.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ca' yjecyɨty co miich ajcxy mɨna'naangɨxy co Dios najtz'ixɨɨy yɨ judíojäy huɨdibɨ ca' mɨbɨcy Cristo, jaydëbɨ miich ajcxy mnaydijyii co Dios xyjäy'adyii.
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Tɨy'ajt jadu'n nej miich mɨna'ñ. Dios ñajtz'ixɨɨy yɨ maybɨ judíojäy mɨɨd co ajcxy ca' mɨbɨcy Jesucristo. E Dios miich tɨ xycöbɨcy mɨɨd co tɨ mmɨbɨcy Jesucristo. Per ca' huaad miich amɨj agɨx mnayjɨhuɨ̈yii mɨɨd co Dios tɨ xycöbɨcy. Naygüend'adɨɨ yajxon ma Dios ytɨy'ajt, tzɨgɨ' Dios.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Com Dios ñajtz'ixɨy yɨ judíojäy ajcxy mɨɨd co ca' ymɨjpɨdägyii yɨ' ytɨy'ajt. Nañ jadu'n miich ajcxy yɨ' xyñajtz'ixɨ̈hua'ñ, pen ca' mmɨjpɨdaaccɨxy yajxon yɨ' ytɨy'ajt.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Cuentɨpɨc jadu'n nej Dios may'ajt oy'ajt tuñ mɨɨd nijëjɨty jäy, etz mɨc tzaachytuñ nijëjɨty jäy. Dios mɨc tzaachytuñ je judíojäy huɨdibɨ ca' ycapxymɨdoy, etz may'ajt oy'ajt tuñ mɨɨd miich ajcxy huɨdi capxymɨdoob. Jaccuydun yajxon Dios ytɨy'ajt, e nïgɨ Dios may'ajt oy'ajt xytuunɨpy, pen ca' mguydunɨ yɨ' ytɨy'ajt, huin'it Dios xyñajtz'ixɨ̈huɨpy.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 E nañ jadu'n yɨ judíojäy ajcxy huɨdi ca' mɨbɨjccɨxy Jesús, co ajcxy yhuinma'ñ yajtɨgadzɨpy, e mɨjpɨdägɨpy Jesús, huin'it Dios ycöbɨgɨɨyb jadüg'oc, etz Dios mɨɨd ymɨc'ajt jëbɨ may'ajt oy'ajt tunɨpy mɨɨd yɨ' ajcxy.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Com pen miich ajcxy huɨdi ca' yjudíojäyɨty huɨdibɨ jecy'ajty anajty ca' Dios jäy'adyii, pen miich ajcxy Dios mɨc'amy tɨ xycöbɨcy, nañ jadu'n jactzojc cöbɨga'ñ huɨdibɨ ajcxy judíojäyɨp, pen ycöbɨjcy ajcxy.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Miich ajcxy nmɨgügtɨjcɨch, nyajnijayɨɨyb ajcxy jadu'n nej Dios tuna'ñ mɨɨd yɨ Israel jäy, jaydëbɨ ca' miich ajcxy amɨj agɨx mnayjɨhuɨ̈huɨɨyb, etz jaydëbɨ mnejhuɨ̈huɨpy jada tɨy'ajt huɨdibɨ ca' pɨn nejhuɨ̈y, co yɨ Israel jäy ajcxy ooy ajcxy y'aamɨjɨty yjotmɨjɨty, ca' ajcxy capxymɨdoy Dios. E jadu'n ajcxy y'ida'ñ mabaad anajty yca'pxy je mayjäy, ca'pɨ y'israeljäyɨty je huɨdibɨ mɨjpɨdägam Jesucristo ytɨy'ajt.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Nejhuɨɨyɨm co Dios may'ajt oy'ajt tunamb jadüg'oc mɨɨd tüg'ócɨy Israel jäy ajcxy, com jadu'n jaybety ymiñ ma Dios ñecy ma Dios jadu'n ymɨna'ñ:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 — ausente —
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Co yɨ Israel jäy ca' mɨjpɨdaaccɨxy Jesucristo ytɨy'ajt, chi Dios ajcxy ñajtz'ixɨɨyɨ. E co ñajtz'ixɨɨyɨ ajcxy, paady ycɨxpɨ miich ajcxy Dios tɨ yxcöbɨcy, co tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy Jesucristo. Per chambaad Dios jactzojctay yɨ Israel jäy mɨɨd co Dios huin'ijxy yɨ Abraham, Isaac etz Jacob jecy'ajty jëbɨ yɨ' yjäy'adyii.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Dios tɨ huin'ixy yɨ Israel jäy ajcxy jëbɨ yɨ' yjäy'adyii, etz tüg'ócɨy huɨdi yajhuinhuanɨɨy co möhua'ñ, co may'ajt tuna'ñ mɨɨd yɨ' ajcxy ycɨxpɨ. Ymöhuɨpy yɨ', ytunɨpy yɨ'. Dios ca' y'ayuc yajxïgy.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Miich ajcxy huɨdi ca' yjudíojäyɨty jecy'ajty ca' anajty mmɨjpɨdaaccɨxy Dios. Jadachambɨ xɨɨ tiempo Dios miich ajcxy tɨ xypa'ayoy, mɨɨd co yɨ Israel jäy ca' mɨjpɨdägy Cristo ytɨy'ajt.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Yɨ judíojäy jadachambɨ xɨɨ tiempo ca' mɨjpɨdaaccɨxy Dios ytɨy'ajt, tɨm jadu'n nej jecy'ajty miich ajcxy ca' anajty mmɨjpɨdaaccɨxy Dios ytɨy'ajt. Jacjiinɨ Dios pa'ayoohuɨn tuna'ñ jadüg'oc mɨɨd yɨ judíojäy ajcxy tɨm jadu'n nej ytuñ mɨɨd miich ajcxy jadachambɨ xɨɨ tiempo.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Com Dios anajty tɨ yajpocycädäy tüg'ócɨy jäy co ajcxy ycapxycömɨdodacy, yɨ judíojäy etz nañ huɨdi ca' yjudíojäyɨty, paady ycɨxpɨ Dios pa'ayo'n tuñ mɨɨd nidüg'ócɨy jäy, judíojäy etz nañ huɨdi ca' yjudíojäyɨty, tüg'ócɨy pɨn mɨjpɨdacp yɨ' ytɨy'ajt.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 ¡Ooy ycodzɨgɨ̈jɨty Dios! Dios ooy mɨjcajee may'ajt oy'ajt tuñ mɨɨd jäy ajcxy ycɨxpɨ. Dios ooy mɨjcajee mɨjhuinma'ñ tɨ tuñ mɨɨd jäy ajcxy ycɨxpɨ. Dios ooy mɨjcajee ycohuinma'ñɨty. Ca' ni pɨn jëbɨ huinjɨhuɨydäy je ayuc huinma'ñ huɨdi Dios ymɨɨd. Etz nañ ca' ni pɨn jëbɨ huinjɨhuɨydäy huɨdibɨ Dios ytumyb.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Com jaybety jadu'n miiñ ma Dios ñecy ma jadu'n ymɨna'ñ:
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 — ausente —
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Tüg'ócɨy huɨdijaty ɨɨch ajt ya nbaatɨm, ac jiiby choondäy ma Dios. Yɨ' tüg'ócɨy tɨ yaj'oyɨydäy, e yɨ' je'ajttaayɨp tüg'ócɨy. ¡Tzoc Dios capxpaatɨm ojadajtɨm huinɨxɨɨ huinɨtiempo! Jadu'n jadu'n. Amén.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.